Song title | |||
"祭りだヘイカモン" Romaji: Matsuri da Hei Kamon Official English: It’s Matsuri, Hey Come On! | |||
Original Upload Date | |||
August 26, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku PinocchioP and Yukkuri | |||
Producer(s) | |||
PinocchioP (music, lyrics, illustration)
はっぴ太朗 (shooting, VJ) | |||
Views | |||
810,000+ (NN), 920,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Alternate Version
姦し remix (Kashimashi remix) |
Upload date: March 3, 2021 |
Featuring: Hatsune Miku PinocchioP and Yukkuri |
Producer(s): Nashimoto Ui (remix) |
YT (auto-generated) |
Featured on "PINOCCHIOP BEST ALBUM 2009-2020 Kotobuki".
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
祭りだ 祭りだ ヘイカモン ハッハ | matsuri da matsuri da hei kamon hahha | It’s a festival It’s a festival Hey come on, hah-ha! |
えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ | eraikoccha eraikoccha eraikoccha eraikoccha | Eraikocha eraikocha eraikocha eraikocha |
えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ | eraikoccha eraikoccha eraikoccha eraikoccha | Eraikocha eraikocha eraikocha eraikocha[1] |
ドンドンパラリラ ドンパラリ | dondon pararira don parari | Don don para rira don para ri |
花火に隠されていたメッセージ | hanabi ni kakusarete ita messeeji | A message hidden within the fireworks- |
都市伝説のような話 | toshi densetsu no you na hanashi | A rumor sounding like an urban legend |
一歩引いて疑え 子供だまし | ippo hiite utagae kodomodamashi | Taking a step back with suspicion and realizing how foolish it is[2] |
「熱狂を管理し 祭りを根絶やし | "nekkyou o kanri shi matsuri o nedayashi | "They can control the crazed enthusiasm, and even eradicate the festival |
奴らの陰謀が渦巻いてる」 | yatsura no inbou ga uzumaiteru" | Their plot is swirling around" |
奴らってなんだ ソースがずさんだ | yatsura tte nanda soosu ga zusanda | But just what are they? The source is full of mistakes... |
真実はどうだ すべて被害妄想か | shinjitsu wa douda subete higai mouzou ka | What’s the truth? Is it all a persecution complex? |
ハッハ 人ごみが怖い 夜空を金魚が泳いでるぞ | hahha hitogomi ga kowai yozora o kingyo ga oyoideru zo | Hah-ha! Crowds are scary, goldfish are swimming in the night sky |
ハッハ 食いもんが高い たこ焼きの具が家出してるぞ | hahha kui mon ga takai takoyaki no gu ga iede shiteru zo | Hah-ha! The food’s so expensive, the takoyaki’s garnish is running away from home[3] |
ねえ 馬鹿でもさ 馬鹿にも 種類はあるよな | nee baka demo sa baka ni mo shurui wa aru yo na | Hey- I’m an idiot but you know, even idiots have variety |
ねえ わかるかな わかる人だけ寄っといで | nee wakaru kana wakaru hito dake yottoi de | Hey- do you understand? Only keeping people who understand close by |
祭りだ 祭りだヘイカモン | matsuri da matsuri da hei kamon | It’s a festival It’s a festival Hey come on! |
人も猫も犬も ちゃんと持ち場につけ | hito mo neko mo inu mo chanto mochiba ni tsuke | The people, the cats, the dogs, all of us gotta properly stick to our positions |
祭りだ 祭りだヘイカモン | matsuri da matsuri da hei kamon | It’s a festival It’s a festival Hey come on! |
寝ても覚めても ずっと問題抱えて | nete mo samete mo zutto mondai kakaete | Whether sleeping or awake, your problems stick with you |
ハレとケとケとケとケと | hare to ke to ke to ke to ke to | A special occasion then mundane mundane mundane mundane mundane |
ケとケとケとケとケじゃ | ke to ke to ke to ke to ke ja | Mundane mundane mundane mundane mundane mundane |
足りん ハレの日 もっとくれ | tarin hare no hi motto kure | I just don’t have enough, gimme more special days |
祭りだ 祭りだ ヘイカモン ハッハ | matsuri da matsuri da hei kamon hahha | It’s a festival It’s a festival Hey come on hah-ha! |
今は踊るな 今は踊るな | ima wa odoru na ima wa odoru na | Don’t dance now, don’t dance now |
ウワサの奴らがこっちみている | uwasa no yatsura ga kocchi mite iru | The rumored guys are looking over here… |
今は踊るな 今は踊るな | ima wa odoru na ima wa odoru na | Don’t dance now, don’t dance now |
その神輿はニセモノだ | sono mikoshi wa nisemono da | That Mikoshi’s a fake!![4] |
欠点をほじくり 感動に水差し | ketten o hojikuri kandou ni mizusashi | Digging up faults, pouring passion into a water jug |
次々 やぐらをぶっ壊してる | tsugitsugi ya gura o bukkowashiteru | Destroying graves one after another[5] |
実行支配か 自愛の暴走か | jikkou shihai ka jiai no bousou ka | Is this effective control or a rampage of self-absorption? |
やむを得ないと飲みこむのか | yamu o enai to nomikomu no ka | Will it be gulped down with a 'it just can’t be helped'? |
ああ なんか疲れたな | aa nanka tsukareta na | Aah, I'm kinda tired |
これは現実なのかな | kore wa genjitsuna no kana | I wonder if this is reality |
ああ ほとぼり冷めたら | aa hotobori sametara | Aa once your remaining energy’s cooled down |
ちょっと かき氷買ってきて | chotto kakigoori katte kite | Go buy some shaved ice- |
祭りだ 祭りだヘイカモン | matsuri da matsuri da hei kamon | It’s a festival It’s a festival Hey come on! |
理不尽な監視を ひょいと潜り抜け | rifujin na kanshi o hyoito kuguri nuke | Swiftly slipping through the irrational surveillance |
祭りだ 祭りだヘイカモン | matsuri da matsuri da hei kamon | It’s a festival It’s a festival Hey come on! |
生きづらい世界に ちょいと華添えて | ikizurai sekai ni choi to hana soete | Garnishing this tough-to-live world with a few flowers |
あれ ボケボケボケボケ | are boke boke boke boke | Oh? Even though we're all idiots idiots idiots idiots |
ボケボケボケボケボケなのに | boke boke boke boke boke na noni | Idiots idiots idiots idiots idiots |
自称ツッコミばっかりで | jishou tsukkomi bakkari de | Seems like everyone's a self-proclaimed wise guy[6] |
怖いな 怖いな 変だよ | kowai na kowai na hen da yo | How scary, how scary, there’s something fishy about this |
好感度などデマでも崩れる ちょうちんのようにフラフラ | koukando nado dema demo kuzureru chouchin no you ni furafura | Favoritism and false rumors crumple, unsteady like a paper lantern |
知能指数じゃ人徳測れず 綿菓子のようにフワフワ | chinou shisuu ja jintoku hakarezu wata kashi no you ni fuwafuwa | You can't measure EQ with IQ, fluffy like cotton candy... |
さんざっぱら 忠告空回り ラリパッパじゃ 悲しみ遠回り | sanzappara chuukoku karamawari raripappa ja kanashimi toomawari | It's the worst- spinning your wheels ignoring warnings Getting high is nothing but a detour from your sadness |
渡る世間は残酷ばかりで 簡単じゃない 狂っちまうよ もう | wataru seken wa zankoku bakari de kantan janai kurucchimau yo mou | The transient world is full of cruelty, it ain't simple I’m gonna lose it, jeez... |
手足が縛られ 踊れなくとも | teashi ga shibarare odorenaku tomo | Legs and arms bound, even if you can’t dance |
祭囃子は 鳴り響いている | matsuribayashi wa narihibiite iru | The festival band continues to resound... |
祭りだ 祭りだヘイカモン | matsuri da matsuri da hei kamon | It’s a festival It’s a festival Hey come on! |
人も猫も犬も ちゃんと持ち場につけ | hito mo neko mo inu mo chanto mochiba ni tsuke | The people, the cats, the dogs, all of us gotta properly stick to our positions |
祭りだ 祭りだヘイカモン | matsuri da matsuri da hei kamon | It’s a festival It’s a festival Hey come on! |
寝ても覚めても ずっと問題抱えて | nete mo samete mo zutto mondai kakaete | Whether sleeping or awake, your problems stick with you |
祭りだ 祭りだ 祭りだ 祭りだ | matsuri da matsuri da matsuri da matsuri da | It’s a festival It’s a festival It’s a festival It’s a festival |
祭りだ 祭りだ 踊れや 踊れ | matsuri da matsuri da odore ya odore | It’s a festival It’s a festival Now dance, dance! |
祭りだ 祭りだ ヘイカモン | matsuri da matsuri da hei kamon | It’s a festival It’s a festival Hey come on! |
生きづらい世界に ちょいと華添えて | ikizurai sekai ni choi to hana soete | Garnishing this tough-to-live world with a few flowers |
ハレハレハレハレハレ | hare hare hare hare hare | If it turned into nothing but occasion after occasion occasion |
ハレハレハレハレになったら | hare hare hare hare ni nattara | Occasion occasion occasion occasion occasion |
それもしんどい どっちらけ | sore mo shindoi docchirake | That’d be a pain too, I guess you're screwed either way[7] |
祭りだ 祭りだ 祭りだ 祭りだ 祭りだ 祭りだ | matsuri da matsuri da matsuri da matsuri da matsuri da matsuri da | It’s a festival It’s a festival It’s a festival It’s a festival It’s a festival |
ヘイカモン ハッハ | hei kamon hahha | Hey come on! hah-ha! |
えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ | eraikoccha eraikoccha eraikoccha eraikoccha | Eraikocha eraikocha eraikocha eraikocha |
えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ えらいこっちゃ | eraikoccha eraikoccha eraikoccha eraikoccha | Eraikocha eraikocha eraikocha eraikocha |
English translation by Forgetfulsubs, checked by AngelSubs
Translation Notes
- ↑ A mikoshi chant; the people carrying the mikoshi often shake it or chant to entertain the god within
- ↑ The phrase 子供だまし literally means "fooling children," but is often used as an idiom to mean "a fake so shoddily made that it would only fool children." -AngelSubs
- ↑ Takoyaki are octopus dumplings. The word for garnish '具' can also mean wife
- ↑ A mikoshi is a small portable shrine housing a god during a festival
- ↑ Grave is yagura- cave-tombs used in Kamakura times
- ↑ In Japan, there is a 2 man comedy routine called "tsukkomi and boke," where the boke makes a ridiculous/idiotic statement and the tsukkomi makes a wisecrack or other comeback: https://en.wikipedia.org/wiki/Manzai -AngelSubs
- ↑ ‘Hare’ and ‘Ke’ are two japanese terms- they refer to mundane days (ke), and special occasions/special exciting days (hare). That's an incredibly simple explanation- the hare-ke cycle is actually a pretty deep thing in Japanese culture so here's some reading material for anyone who's interested: https://web.uri.edu/iaics/files/05-Kazuya-Hara.pdf (Search ‘matsuri in a community’ for relevant info )
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Piapro - Karaoke