![]() | |||
Song title | |||
"神様なんていらない僕らの" Romaji: Kamisama Nante Iranai Bokura no English: We Who Don’t Need God | |||
Original Upload Date | |||
September 27, 2013 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
130,000+ (NN), 48,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"The adolescent days you've been through wasn't an illusion." |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
Q1 《あなたは神様 信じていますか?》 | “Anata wa kamisama shinjite imasu ka?” | “Do you believe in God?” |
Q2 《恋人と親が溺れていたら?》 | “Koibito to oya ga oborete itara?” | “What if your lover and parents were drowning?” |
Q3 《屋上から飛び降りようとするあの子に、かけてあげられる言葉は何でしょう?》 | “Okujou kara tobioriyou to suru ano ko ni, kakete agerareru kotoba wa nan deshou?” | “What could you say to that kid attempting to jump off the roof?” |
最近じゃあの頃を思い出すこともなくて | Saikin ja ano koro o omoidasu koto mo nakute | Lately, I don’t reminisce about that time anymore |
ふと見上げた青空に孤独を感じたよ | Futo miageta aozora ni kodoku o kanjita yo | I looked up suddenly and felt the loneliness in the blue sky |
〔神様なんていらない〕 僕のために 君のために | (Kamisama nante iranai) boku no tame ni kimi no tame ni | ‘We don’t need God’ for my sake and for yours |
朝まで語り明かした 青春の残像よ | Asa made katariakashita seishun no zanzou yo | We talked all through the night until morning, it’s the afterimage of youth |
〔同情なんていらない〕 強さの裏 涙を知る | (Doujou nante iranai) tsuyosa no ura namida o shiru | ‘We don’t need sympathy’ On the reverse side of strength, we got to know tears |
僕たちが信じたものは まだ微かに熱を持つ | Bokutachi ga shinjita mono wa mada kasuka ni netsu o motsu | What we once believed in still holds a faint warmth |
放った言葉は 「メンドクサイ奴」 | Hanatta kotoba wa "mendokusai yatsu" | Our parting words were “You’re such an annoying person” |
センセたちには 愚問だったらしい | Sensetachi ni wa gumon datta rashii | It must have seemed so foolish to our teachers |
このままじゃ僕たちは 侵食されてしまうと | Kono mama ja bokutachi wa shinshoku sarete shimau to | “At this rate, we’ll be eaten away” |
見えない磁場に捕われて もがいていたんだ | Mienai jiba ni torawarete mogaite ita nda | We were struggling, caught in an invisible magnetic field |
〔神様なんていらない〕 僕のために 君のために | (Kamisama nante iranai) boku no tame ni kimi no tame ni | ‘We don’t need God’ for my sake and for yours |
月明かりに照らされた 高架下の秘密よ | Tsukiakari ni terasareta koukashita no himitsu yo | Illuminated by moonlight, it’s our secret under the bridge |
〔大人になんてならない〕 僕の瞳には 君の瞳には | (Otona ni nante naranai) boku no hitomi ni wa kimi no hitomi ni wa | ‘We won’t become adults’ in my eyes and in yours |
強い光を宿した 根拠のない絆よ | Tsuyoi hikari o yado shita konkyo no nai kizuna yo | There is no basis for our bond, but it contains a strong light |
夢も愛も過ちも 心と身体に刻まれた | Yume mo ai mo ayamachi mo kokoro to karada ni kizamareta | Dreams, love, and mistakes are engraved in our hearts and bodies |
雨が二人濡らしてく もっともっと降らせて | Ame ga futari nurashiteku motto motto furasete | Rain drenches the two of us, let it rain more and more |
本音はあまり見せないのに 不思議に近く感じたよ | Hon'ne wa amari misenai no ni fushigi ni chikaku kanjita yo | Even though we don’t show much of our true intentions, I felt them strangely close by |
呼吸 体温 声、そして | Kokyuu taion koe, soshite | Our breaths, body warmth, voices, and |
心臓の音 僕の脳裏に 深く深く刻み込まれたんだ | Shinzou no oto boku no nouri ni fukaku fukaku kizamikomareta nda | The sound of our hearts are etched deeply, deeply into my mind |
―刹那に知った感情は 誰のために 汚せばいい?― | ― Setsuna ni shitta kanjou wa dare no tame ni yogoseba ii?― | ―For whose sake should I dirty this emotion that I feel for an instant?― |
―怖さを知った感情は 美しさを 宿してゆく― | ― Kowasa o shitta kanjou wa utsukushisa o yadoshite yuku ― | ―This feeling of knowing fear contains beauty within it― |
〔神様なんていらない〕 僕のために 君のために | (Kamisama nante iranai) boku no tame ni kimi no tame ni | ‘We don’t need God’ for my sake and for yours |
深い海を彷徨った 深海魚の涙よ | Fukai umi o samayotta shinkaigyo no namida yo | They’re the tears of a deep-sea fish roaming about the deep ocean |
〔さよならなんて言わない〕 振り返った君の笑顔 | (Sayonara nante iwanai) furikaetta kimi no egao | ‘I won’t say goodbye’ When I turn around, I see your smile |
駆け抜けた青春の日々 決して幻じゃない | Kakenuketa seishun no hibi kesshite maboroshi janai | The youthful days that we ran though are definitely not illusions |
少しずつ忘れていったとしても | Sukoshi zutsu wasurete itta to shite mo | Even if I gradually forget |
少しずつ枯れていったとしても | Sukoshi zutsu karete itta to shite mo | Even if gradually wither away |
まだ ほら 熱を持っているフリして | Mada hora netsu o motte iru furi shite | Look, I still pretend that I carry your warmth |
まだ 鼓動を わすれてないフリして | Mada kodou o wasuretenai furi shite | I still pretend that I haven’t forgotten your heartbeat |
English translation by Kazabana
External Links[]
Unofficial[]
- Hatsune Miku Wiki
- Kazabana - Translation source