Vocaloid Lyrics Wiki
(Created page with "{{Infobox_Song |image = Garasu no Hana VY2.jpg |songtitle = '''硝子ノ華''' <br> Romaji: Garasu no Hana <br> English: Flowers of Glass |color = black; color:white |original...")
 
No edit summary
Tag: Visual edit
(13 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Infobox_Song
 
{{Infobox_Song
 
|image = Garasu no Hana VY2.jpg
 
|image = Garasu no Hana VY2.jpg
|songtitle = '''硝子ノ華''' <br> Romaji: Garasu no Hana <br> English: Flowers of Glass
+
|songtitle = "'''硝子ノ華'''"<br />Romaji: Garasu no Hana<br />English: Flowers of Glass
|color = black; color:white
+
|color = navy; color:skyblue
|original upload date = Jun.11.2011
+
|original upload date = {{Date|2011|Jun|11}}
|singer = [[:Category:VY2 original songs|VY2]]
+
|singer = [[VY2]]
|producer = [[:Category:Machigerita-P songs list|Machigerita-P]] (music, lyrics)
+
|producer = [[Machigerita-P]] (music, lyrics)<br />牛乳 (illust)
|#views = 127,000+
+
|#views = 170,000+
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm14715145 Nicovideo Broadcast]/[http://www.youtube.com/watch?v=pWU4BUjZwZM Youtube Broadcast]}}
+
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm14715145 Niconico Broadcast] / [http://www.youtube.com/watch?v=pWU4BUjZwZM YouTube Broadcast] <small>(reprint)</small>}}
   
  +
==Lyrics==
==Japanese, Romaji and English Translation==
 
 
{| style="width:100%"
 
{| style="width:100%"
 
|'''''Japanese'''''
 
|'''''Japanese'''''
Line 15: Line 15:
 
|'''''English'''''
 
|'''''English'''''
 
|-
 
|-
|薄青に霞んだ、月の糸は。
+
|薄青に霞んだ、月の糸は。
|usuao ni kasunda tsuki no ito wa
+
|usuao ni kasunda tsuki no ito wa
|The moon's strings are blurred by the pale blue.
+
|The moon's strings are blurred by the pale blue.
 
|-
 
|-
|さだめに染まる二つの間に
+
|さだめに染まる二つの間に
|sadame ni somaru futatsu no aida ni
+
|sadame ni somaru futatsu no aida ni
|Between the two worlds stained by destiny,
+
|Between the two worlds stained by destiny,
 
|-
 
|-
 
|愛を見る。
 
|愛を見る。
Line 29: Line 29:
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|あなたは敵となり、振りかざす刃やいば
+
|あなたは敵となり、振りかざす{{ruby||やいば}}
|anata wa teki to nari furikazasu yaiba ga
+
|anata wa teki to nari furikazasu yaiba ga
|While you, who have become my enemy, brandish your blade,
+
|While you, who have become my enemy, brandish your blade,
 
|-
 
|-
|躊躇ためらいと鍔迫つばぜり合うのか。
+
|{{ruby|躊躇|ためら}}いと{{ruby|鍔迫|つばぜ}}り合うのか。
|tamerai to tsubazeriau no ka
+
|tamerai to tsubazeriau no ka
|am I to lock swords with my hesitation?
+
|am I to lock swords with my hesitation?
 
|-
 
|-
|驟雨しゅううに消えてゆく 慕情はうたかたに
+
|{{ruby|驟雨|しゅうう}}に消えてゆく 慕情はうたかたに
|shuuu ni kiete yuku bojou wa utakata ni
+
|shuuu ni kiete yuku bojou wa utakata ni
|My yearning is dissipating like bubbles into the sudden rain,
+
|My yearning is dissipating like bubbles into the sudden rain,
 
|-
 
|-
|伝った紅涙こうるいは何を語る――――――
+
|伝った{{ruby|紅涙|こうるい}}は何を語る――――――
 
|tsutatta kourui wa nani o kataru
 
|tsutatta kourui wa nani o kataru
 
|just what are my red tears of blood trying to convey?
 
|just what are my red tears of blood trying to convey?
Line 47: Line 47:
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|遠雷に響く声、劈つんざいた硝子の華。
+
|遠雷に響く声、{{ruby||つんざ}}いた硝子の華。
|enrai ni hibiku koe tsunzaita garasu no hana
+
|enrai ni hibiku koe tsunzaita garasu no hana
|The echoes of the distant thunders tear apart the glass flowers
+
|The echoes of the distant thunders tear apart the glass flowers
 
|-
 
|-
|窈窕ようちょうの彼方、霖雨りんうの囃子はやしに成りて――――――。
+
|{{ruby|窈窕|ようちょう}}の彼方、{{ruby|霖雨|りんう}}{{ruby|囃子|はやし}}に成りて――――――。
|youchou no kanata rin'u no hayashi ni narite
+
|youchou no kanata rin'u no hayashi ni narite
 
|and become the accompaniment to a long heavy downpour in the distance.
 
|and become the accompaniment to a long heavy downpour in the distance.
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|其の眼下、広がる都の色が。
+
|其の眼下、広がる都の色が。
|sono ganka hirogaru miyako no iro ga
+
|sono ganka hirogaru miyako no iro ga
|The expanding scenery of the capital seen in your eyes
+
|The expanding scenery of the capital seen in your eyes
 
|-
 
|-
 
|梅雨星に照らされて、青く 光る。
 
|梅雨星に照らされて、青く 光る。
|tsuyuboshi ni terasarete aoku hikaru
+
|tsuyuboshi ni terasarete aoku hikaru
 
|is radiating in a blue hue under the light of Arcturus the rain star.
 
|is radiating in a blue hue under the light of Arcturus the rain star.
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|小さな掌てのひらで約束を交わした
+
|小さな{{ruby||てのひら}}で約束を交わした
|chiisana tenohira de yakusoku o kawashita
+
|chiisana tenohira de yakusoku o kawashita
|In the past we exchanged a promise on our small palms,
+
|In the past we exchanged a promise on our small palms,
 
|-
 
|-
|二人の幸せは何処いずこか。
+
|二人の幸せは{{ruby|何処|いずこ}}か。
|futari no shiawase wa izuko ka
+
|futari no shiawase wa izuko ka
|but just where is our happiness now?
+
|but just where is our happiness now?
 
|-
 
|-
|戻らぬ日よ、どうか僕と
+
|戻らぬ日よ、どうか僕と
|modoranu hi yo douka boku to
+
|modoranu hi yo douka boku to
|Oh days of the past, please come back to me,
+
|Oh days of the past, please come back to me,
 
|-
 
|-
 
|あなたをもう一度だけ。
 
|あなたをもう一度だけ。
Line 85: Line 85:
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|羽撃はばたいた大瑠璃おおるりが 囀さえずる季節の傍で、
+
|{{ruby|羽撃|はばた}}いた{{ruby|大瑠璃|おおるり}}が {{ruby||さえず}}る季節の傍で、
|habataita ooruri ga saezuru kisetsu no soba de
+
|habataita ooruri ga saezuru kisetsu no soba de
|The flying flycatcher bird, chirping next to the seasons,
+
|The flying flycatcher bird, chirping next to the seasons,
 
|-
 
|-
|背を向けてしまう。 降りしきる雨に
+
|背を向けてしまう。 降りしきる雨に
|se o mukete shimau furishikiru ame ni
+
|se o mukete shimau furishikiru ame ni
|turns its back to me. In the never-ending rain,
+
|turns its back to me. In the never-ending rain,
 
|-
 
|-
 
|泣いて――――――。
 
|泣いて――――――。
Line 99: Line 99:
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|幽かすかなぬくもりを 感じて手を伸ばす。
+
|{{ruby|幽|かす}}かなぬくもりを 感じて手を伸ばす。
|kasuka na nukumori o kanjite te o nobasu
+
|kasuka na nukumori o kanjite te o nobasu
|Feeling a faint trace of warmth, I reach out my hand.
+
|Feeling a faint trace of warmth, I reach out my hand.
 
|-
 
|-
|遠ざかるあなたの横顔。
+
|遠ざかるあなたの横顔。
|toozakaru anata no yokogao
+
|toozakaru anata no yokogao
|There, I see your face distancing away, farther and farther.
+
|There, I see your face distancing away, farther and farther.
 
|-
 
|-
|手を繋ぎ、笑う。 いつかの姿は。
+
|手を繋ぎ、笑う。 いつかの姿は。
|te o tsunagi warau itsuka no sugata wa
+
|te o tsunagi warau itsuka no sugata wa
|Your figure as we used to hold hands and laugh
+
|Your figure as we used to hold hands and laugh
 
|-
 
|-
|昔日せきじつに成りて、すぐに消えた。
+
|{{ruby|昔日|せきじつ}}に成りて、すぐに消えた。
|sekijitsu ni narite sugu ni kieta
+
|sekijitsu ni narite sugu ni kieta
 
|has become the past and quickly disappeared.
 
|has become the past and quickly disappeared.
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|鳴り止まぬ斬撃ざんげきで、傷ついた掌てのひらから。
+
|鳴り止まぬ{{ruby|斬撃|ざんげき}}で、傷ついた{{ruby||てのひら}}から。
|nariyamanu zangeki de kizutsuita tenohira kara
+
|nariyamanu zangeki de kizutsuita tenohira kara
|Among the sound of endless slashes, happiness oozes out of my wounded palm.
+
|Among the sound of endless slashes, happiness oozes out of my wounded palm.
 
|-
 
|-
|幸せが零れ、最後の一閃いっせん)――――――
+
|幸せが零れ、最後の{{ruby|一閃|いっせん}}――――――
|shiawase ga kobore saigo no issen
+
|shiawase ga kobore saigo no issen
 
|This will be my very last slash...
 
|This will be my very last slash...
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|木霊こだまする泣き声と 微笑む硝子の華。
+
|{{ruby|木霊|こだま}}する泣き声と 微笑む硝子の華。
|kodama suru nakigoe to hohoemu garasu no hana
+
|kodama suru nakigoe to hohoemu garasu no hana
|Only the reverberating cries and the smiling glass flowers are left.
+
|Only the reverberating cries and the smiling glass flowers are left.
 
|-
 
|-
 
|「愛しています。」と 眠りにつくように 言った。
 
|「愛しています。」と 眠りにつくように 言った。
|"aishite imasu" to nemuri ni tsuku you ni itta
+
|"aishite imasu" to nemuri ni tsuku you ni itta
 
|As if falling into a deep slumber, I uttered "I love you."
 
|As if falling into a deep slumber, I uttered "I love you."
 
|}
 
|}
'''English Translation by animeyay'''
+
{{Translator|animeyay}}
  +
  +
==Discography==
  +
This song was featured on the following album:
  +
*[[THE VOCALOID produced by Yamaha (album)]]
   
 
==External Links==
 
==External Links==
[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/16576.html @wiki] - Hatsune Miku Wikia Page
+
*[http://w.atwiki.jp/hmiku/pages/16576.html Hatsune Miku Wiki]
  +
*[http://vocadb.net/S/1374 VocaDB]
 
[[Category:VY2 original songs]]
 
[[Category:VY2 original songs]]
 
[[Category:Machigerita-P songs list]]
 
[[Category:Machigerita-P songs list]]

Revision as of 06:33, 19 September 2020

Garasu no Hana VY2
Song title
"硝子ノ華"
Romaji: Garasu no Hana
English: Flowers of Glass
Original Upload Date
Jun 11, 2011
Singer
VY2
Producer(s)
Machigerita-P (music, lyrics)
牛乳 (illust)
Views
170,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics

Japanese Romaji English
薄青に霞んだ、月の糸は。 usuao ni kasunda tsuki no ito wa The moon's strings are blurred by the pale blue.
さだめに染まる二つの間に sadame ni somaru futatsu no aida ni Between the two worlds stained by destiny,
愛を見る。 ai o miru love can be found.

あなたは敵となり、振りかざす(やいば) anata wa teki to nari furikazasu yaiba ga While you, who have become my enemy, brandish your blade,
躊躇(ためら)いと鍔迫(つばぜ)り合うのか。 tamerai to tsubazeriau no ka am I to lock swords with my hesitation?
驟雨(しゅうう)に消えてゆく 慕情はうたかたに shuuu ni kiete yuku bojou wa utakata ni My yearning is dissipating like bubbles into the sudden rain,
伝った紅涙(こうるい)は何を語る―――――― tsutatta kourui wa nani o kataru just what are my red tears of blood trying to convey?

遠雷に響く声、(つんざ)いた硝子の華。 enrai ni hibiku koe tsunzaita garasu no hana The echoes of the distant thunders tear apart the glass flowers
窈窕(ようちょう)の彼方、霖雨(りんう)囃子(はやし)に成りて――――――。 youchou no kanata rin'u no hayashi ni narite and become the accompaniment to a long heavy downpour in the distance.

其の眼下、広がる都の色が。 sono ganka hirogaru miyako no iro ga The expanding scenery of the capital seen in your eyes
梅雨星に照らされて、青く 光る。 tsuyuboshi ni terasarete aoku hikaru is radiating in a blue hue under the light of Arcturus the rain star.

小さな(てのひら)で約束を交わした chiisana tenohira de yakusoku o kawashita In the past we exchanged a promise on our small palms,
二人の幸せは何処(いずこ)か。 futari no shiawase wa izuko ka but just where is our happiness now?
戻らぬ日よ、どうか僕と modoranu hi yo douka boku to Oh days of the past, please come back to me,
あなたをもう一度だけ。 anata o mou ichido dake and please let us once more...

羽撃(はばた)いた大瑠璃(おおるり)が (さえず)る季節の傍で、 habataita ooruri ga saezuru kisetsu no soba de The flying flycatcher bird, chirping next to the seasons,
背を向けてしまう。 降りしきる雨に se o mukete shimau furishikiru ame ni turns its back to me. In the never-ending rain,
泣いて――――――。 naite crying...

(かす)かなぬくもりを 感じて手を伸ばす。 kasuka na nukumori o kanjite te o nobasu Feeling a faint trace of warmth, I reach out my hand.
遠ざかるあなたの横顔。 toozakaru anata no yokogao There, I see your face distancing away, farther and farther.
手を繋ぎ、笑う。 いつかの姿は。 te o tsunagi warau itsuka no sugata wa Your figure as we used to hold hands and laugh
昔日(せきじつ)に成りて、すぐに消えた。 sekijitsu ni narite sugu ni kieta has become the past and quickly disappeared.

鳴り止まぬ斬撃(ざんげき)で、傷ついた(てのひら)から。 nariyamanu zangeki de kizutsuita tenohira kara Among the sound of endless slashes, happiness oozes out of my wounded palm.
幸せが零れ、最後の一閃(いっせん)――――――。 shiawase ga kobore saigo no issen This will be my very last slash...

木霊(こだま)する泣き声と 微笑む硝子の華。 kodama suru nakigoe to hohoemu garasu no hana Only the reverberating cries and the smiling glass flowers are left.
「愛しています。」と 眠りにつくように 言った。 "aishite imasu" to nemuri ni tsuku you ni itta As if falling into a deep slumber, I uttered "I love you."

English translation by animeyay

Discography

This song was featured on the following album:

External Links