Poster Girl's Prank.png
Song title
"看板娘の悪巫山戯"
Romaji: Kanbanmusume no Warufuzake
English: Show Girl's Prank
Official English: Poster Girl's Prank
Original Upload Date
Jul.25.2013
Singer
Hatsune Miku, GUMI and Kagamine Rin
Producer(s)
Utsu-P (music, lyrics)
84yen (video)
kuma (drum)
Views
570,000+ (NN), 260,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics[edit | edit source]

Japanese Romaji English

YAH YAH YAH YAH YAH! HO! HO! HO! HO! HO! NANANANANANA!!

何の因果かアタシたち  歌と踊りが仕事です Nani no inga ka atashi-tachi Uta to odori ga shigotodesu Due to some kind of fate we, now have jobs singing and dancing
雁字搦めの毎日で  好いた貴方に会えぬ Ganjigarame no mainichi de Suita anata ni aenu As we are bound every day to what we do, I cannot meet you, who I like

今日のお仕事は?「週刊誌!」 Kyou no oshigoto wa? "Shuukanshi!" Today’s job is? “Weekly magazine!”
チャームポイントは?「お目目と指!」 Chaamupointo wa? "O-me-me to yubi!" The charm point is? “The eyes and feet!”
大好きなのは?「ファンの皆さま!」 Daisukina no wa? "Fan no mina-sama" What do you like? “All the fans!”
憧れの男子!「えっ!?」 Akogareno danshi! "Eh?!" An adoring boy? “Eh!?”
好きな食べ物は?「真っ赤な無花果!」 Sukinatabemono wa? "Makkana ichijiku!" What food do you like? “Really red figs!”
嫌いなものは?「ありません!」 Kirainamono wa? "Arimasen!" What do you dislike? “Nothing!”
コンサートのゴミは?「持って帰る!」 Konsaato no gomi wa? "Mottekaeru!" The trash at the concert? “Bring back with me!”
よく出来ました!「YEAH!」 Yoku dekimashita! "YEAH!" You did well! “YEAH!”

兎角この世は世知辛く 同期の娘は春を売ってる Tokaku konoyo wa sechigaraku Douki no ko wa haru o utteru In any case, this society is rough, A girl of the same year is selling to prostitution
今宵も夢見る生娘が 江戸の片隅消えた Koyoi mo yumemiru kimusume ga Edo no katasumi kieta The innocent young women you see even in dreams this evening, disappeared to the nooks of Edo

「可愛い」という奇形の娘 見世物小屋で踊れや "Kawaii" to iu kikei no ko Misemonogoya de odoreya The malformed girl, said to be “cute”, made to dance at the freak show
ひと時の良き夢に身を預けたらおしまいさ Hitotoki no yoki yume ni mi o azuketara oshimai sa It’ll be over if she takes in a pleasant dream of a former time
アタシは看板娘 Atashi wa Kanbanmusume I am the show girl for attracting customers

YAH YAH YAH YAH YAH! HO! HO! HO! HO! HO! NANANANANANA!!

アタシ長女のおせんです アタシは次女のおふじです Atashi choujo no osen desu Atashi wa jijo no ofuji desu I am the oldest, Osen. I am the second, Ofuji.
アタシ他人のおよしです 三人合わせてヒトツ Atashi tanin no oyoshi desu San'nin awasete hitotsu I am unrelated, Oyoshi. Three people combined as one.

今日のお仕事は?「ありません!」 Kyou no oshigoto wa? "Arimasen!" Today’s job? “Nothing!”
チャームポイントは?「真っ赤な無花果!」 Chaamupointo wa? "Makkana ichijiku!" The charm point is? “Really red figs!”
大好きなのは?「遺影!」 Daisukina no wa? "Iei!" What do you like? “My portrait of one who has passed!”
憧れの男子!「持って帰る!」 Akogareno danshi! "Mottekaeru!" An adoring boy! “Bring back with me!”
好きな食べ物は?「お目目と指!」 Sukinatabemono wa? "O-me-me to yubi!" What food do you like? “The eyes and feet!”
嫌いなものは?「週刊誌!」 Kirainamono wa? "Shuukanshi!" What do you hate? “Weekly magazines!”
コンサートのゴミは?「ファンの皆さま!」 Konsaato no gomi wa? "Fan no mina-sama" The trash at the concert? “All the fans!”
全然ダメだ!「えっ!?」 Zenzen dameda! "Eh?!" All no good! “Eh!?”

いつまでも いつまでも 無垢の儘で居たかったよ Itsu made mo Itsu made mo Muku no mama de itakatta yo All the time, all the time, I wanted to stay pure
「可愛い」という奇形の娘 見世物小屋で踊ろうぜ "Kawaii" to iu kikei no ko Misemonogoya de odorou ze The malformed girl said to be “cute”, let her dance at the freak show
才能と自己顕示 銭が欲しいかそらやるぞ Sainou to jiko kenji zeni ga hoshii ka sora yaru zo Talent and initiate toward one’s cause, if you want money, then come for it,
ひと時の良き夢に身を預けたらそれまで Hitotoki no yoki yume ni mi o azuketara sore made Until you take in a pleasant dream of a former time,
ちょっと落ちたら すぐ落ちたら Chotto ochitara Sugu ochitara If you falter a little, if you immediately falter,
そりゃもう気分はヘビーローテンション! Sorya mou kibun wa hebiirootenshon! Then my mood will be up for a heavy rotation!

YAH YAH YAH YAH YAH! HO! HO! HO! HO! HO! NANANANANANA!!

English translation by Tosiaki

Discography[edit | edit source]

This song was featured in the following albums:

External Links[edit | edit source]

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.