No edit summary Tag: sourceedit |
(Suzunosuke) Tag: Visual edit |
||
(18 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
|songtitle = "'''白ノ娘'''"<br />Romaji: Shiro no Musume<br />English: Daughter of White<br />Official English: Bystander |
|songtitle = "'''白ノ娘'''"<br />Romaji: Shiro no Musume<br />English: Daughter of White<br />Official English: Bystander |
||
|color = #33665f; color:#dbe4e1 |
|color = #33665f; color:#dbe4e1 |
||
+ | |original upload date = {{Date|2010|Jan|6}} |
||
− | |singer = [ |
+ | |singer = [[w:c:vocaloid:Yowane Haku|Yowane Haku]] <small> ([[Hatsune Miku]])</small><br /><small>[[Hatsune Miku]] and [[Kagamine Rin]] (chorus)</small> |
⚫ | |||
+ | |producer = [[Akuno-P]] (music, lyrics)<br />Ichika, You-ring, [[Suzunosuke]], [[w:c:vocaloid:Painter Brioche|Painter Brioche]] (illust.) |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Lyrics== |
==Lyrics== |
||
+ | {| border="1" cellpadding="4" style="border-collapse:collapse; border:1px groove; line-height:1.5; align:center;" |
||
+ | ! width="50" style="background-color:#33665f; color: #dbe4e1;" |Singer |
||
+ | ! width="50" style="background-color:#33665f; color: #dbe4e1;" |Color |
||
+ | ! width="50" style="background-color:#33665f; color: #dbe4e1;" |Role |
||
⚫ | |||
+ | | style="text-align:center;" |Haku |
||
+ | | style="text-align:center;" |Black |
||
+ | | style="text-align:center;" |[[w:c:theevilliouschronicles:Clarith|Clarith]] |
||
⚫ | |||
+ | | style="text-align:center;" |<span style="color:turquoise">Miku</span> |
||
+ | | style="text-align:center;" |<span style="color:turquoise">Turquoise</span> |
||
+ | | style="text-align:center;" |[[w:c:theevilliouschronicles:Michaela|Michaela]] |
||
⚫ | |||
+ | | style="text-align:center;" |<span style="color:darkorange">Rin</span> |
||
+ | | style="text-align:center;" |<span style="color:darkorange">Dark orange</span> |
||
+ | | style="text-align:center;" |[[w:c:theevilliouschronicles:Riliane Lucifen d'Autriche|Riliane Lucifen d'Autriche]] |
||
⚫ | |||
{| style="width:100%" |
{| style="width:100%" |
||
|'''''Japanese''''' |
|'''''Japanese''''' |
||
Line 16: | Line 34: | ||
|- |
|- |
||
|「生きていてごめんなさい」 |
|「生きていてごめんなさい」 |
||
− | |" |
+ | |"ikite kite gomenasai" |
|"I'm sorry for being alive" |
|"I'm sorry for being alive" |
||
|- |
|- |
||
|いつのまにか口癖 |
|いつのまにか口癖 |
||
− | | |
+ | |itsunomanika kuchiguse |
+ | |A phrase that's become habit |
||
− | |A habit I keep on saying |
||
|- |
|- |
||
|弱音ばかり吐いていた |
|弱音ばかり吐いていた |
||
− | | |
+ | |yowane bakari haite ita |
|I've always been softly complaining |
|I've always been softly complaining |
||
|- |
|- |
||
|つまなぬだけの人生 |
|つまなぬだけの人生 |
||
− | | |
+ | |tsumananu dake no jinsei |
|A meaningless existence |
|A meaningless existence |
||
|- |
|- |
||
− | |村の人た |
+ | |村の人たちは皆 きれいな緑の髪 |
− | | |
+ | |mura no hitotachi wa mina kirei na midori no kami |
− | |Everybody in my village has beautiful green hair |
+ | |Everybody in my [http://theevilliouschronicles.wikia.com/wiki/Yatski village] has beautiful green hair |
|- |
|- |
||
− | |仲間外れの私 人と違う白い |
+ | |仲間外れの私 人と違う白い髪 |
− | | |
+ | |nakamahazure no watashi hito to chigau shiroi kami |
|I'm an outcast. With white hair that no one has |
|I'm an outcast. With white hair that no one has |
||
|- |
|- |
||
|森の奥で密かに そびえ立つ千年樹 |
|森の奥で密かに そびえ立つ千年樹 |
||
− | | |
+ | |mori no oku de hisoka ni sobietatsu sennenju |
− | |Deep in the forest stands an old tree |
+ | |Deep in the [http://theevilliouschronicles.wikia.com/wiki/Millennium_Tree_Forest forest] stands an [http://theevilliouschronicles.wikia.com/wiki/Held old tree] |
|- |
|- |
||
|私はここで一人 神に願いをかけた |
|私はここで一人 神に願いをかけた |
||
− | | |
+ | |watashi wa koko de hitori kami ni negai o kaketa |
|I always come here alone and pray to god |
|I always come here alone and pray to god |
||
|- |
|- |
||
|孤独に生き続けること |
|孤独に生き続けること |
||
− | | |
+ | |kodoku ni iki tsuzukeru koto |
|Living all alone |
|Living all alone |
||
|- |
|- |
||
|それはとても寂しい |
|それはとても寂しい |
||
− | | |
+ | |sore wa totemo sabishii |
|Is very sad |
|Is very sad |
||
|- |
|- |
||
|だれでもいい私の |
|だれでもいい私の |
||
− | | |
+ | |dare demo ii watashi no |
|I just want someone, anyone |
|I just want someone, anyone |
||
|- |
|- |
||
Line 62: | Line 80: | ||
|- |
|- |
||
|友達になって欲しい |
|友達になって欲しい |
||
− | | |
+ | |tomodachi ni natte hoshii |
|To be my friend |
|To be my friend |
||
|- |
|- |
||
Line 68: | Line 86: | ||
|- |
|- |
||
|彼女と出会ったのは 千年樹のすぐそば |
|彼女と出会ったのは 千年樹のすぐそば |
||
− | | |
+ | |kanojo to deatta no wa sennenju no sugu soba |
|I met her right near the old tree |
|I met her right near the old tree |
||
|- |
|- |
||
|倒れていた彼女を 助けたのが始まり |
|倒れていた彼女を 助けたのが始まり |
||
− | | |
+ | |taorete ita kanojo o tasuketa no ga hajimari |
|It began when I saved her while she was unconscious on the ground |
|It began when I saved her while she was unconscious on the ground |
||
|- |
|- |
||
− | |いつのまに |
+ | |いつのまにか二人は とても仲良くなった |
− | | |
+ | |itsunomanika futari wa totemo nakayoku natta |
|Before long, we became close |
|Before long, we became close |
||
|- |
|- |
||
|だけど私と彼女 何もかもが違った |
|だけど私と彼女 何もかもが違った |
||
− | | |
+ | |dakedo watashi to kanojo nanimokamo ga chigatta |
|But that girl and I are very different |
|But that girl and I are very different |
||
|- |
|- |
||
Line 86: | Line 104: | ||
|- |
|- |
||
|村の中の誰より きれいな緑の髪 |
|村の中の誰より きれいな緑の髪 |
||
− | | |
+ | |mura no naka no dare yori kirei na midori no kami |
|She had the most beautiful green hair in the village |
|She had the most beautiful green hair in the village |
||
|- |
|- |
||
|その優しい声と笑顔 誰からも愛された |
|その優しい声と笑顔 誰からも愛された |
||
− | | |
+ | |sono yasashii koe to egao dare kara mo ai sareta |
|She was loved by everyone with her kind voice and smile |
|She was loved by everyone with her kind voice and smile |
||
|- |
|- |
||
|どうしてこんな私にも 優しくしてくれるの? |
|どうしてこんな私にも 優しくしてくれるの? |
||
− | | |
+ | |doushite konna watashi ni mo yasashiku shite kureru no? |
|Why are you being so kind to me? |
|Why are you being so kind to me? |
||
|- |
|- |
||
|自分より劣る女を 憐れんでるつもりなの? |
|自分より劣る女を 憐れんでるつもりなの? |
||
− | | |
+ | |jibun yori otoru onna o awarenderu tsumori na no? |
|Are you just pitying me because I'm so inferior to you? |
|Are you just pitying me because I'm so inferior to you? |
||
|- |
|- |
||
Line 104: | Line 122: | ||
|- |
|- |
||
|卑屈な私を抱きしめて 彼女はささやいた |
|卑屈な私を抱きしめて 彼女はささやいた |
||
− | | |
+ | |hikutsu na watashi o daki shimete kanojo wa sasayaita |
|You gently hold me and say to me as I was cringing; |
|You gently hold me and say to me as I was cringing; |
||
+ | |- style="color:turquoise" ; |
||
⚫ | |||
|「あなたは誰より素敵な人よ」 |
|「あなたは誰より素敵な人よ」 |
||
− | |" |
+ | |"anata wa dare yori suteki na hito yo" |
|"You're the most wonderful person I've met" |
|"You're the most wonderful person I've met" |
||
|- |
|- |
||
|涙がこぼれた |
|涙がこぼれた |
||
− | | |
+ | |namida ga koboreta |
|I cried in her arms |
|I cried in her arms |
||
|- |
|- |
||
Line 118: | Line 136: | ||
|- |
|- |
||
|たとえ世界の全ての人が |
|たとえ世界の全ての人が |
||
− | | |
+ | |tatoe sekai no subete no hito ga |
|Even if the entire world |
|Even if the entire world |
||
|- |
|- |
||
|私を蔑み笑っても |
|私を蔑み笑っても |
||
− | | |
+ | |watashi o sagesumi waratte mo |
|Laughed and despised me |
|Laughed and despised me |
||
|- |
|- |
||
|必要としてくれる人がいる |
|必要としてくれる人がいる |
||
− | | |
+ | |hitsuyou to shite kureru hito ga iru |
|I had a person who needed me |
|I had a person who needed me |
||
|- |
|- |
||
|それだけで幸せだった |
|それだけで幸せだった |
||
− | | |
+ | |sore dake de shiawase datta |
|That's all I need to be happy |
|That's all I need to be happy |
||
|- |
|- |
||
Line 136: | Line 154: | ||
|- |
|- |
||
|二人で村を飛び出して 街で暮らし始めた |
|二人で村を飛び出して 街で暮らし始めた |
||
− | | |
+ | |futari de mura o tobidashite machi de kurashi hajimeta |
|We ran away from the village and started living in a city |
|We ran away from the village and started living in a city |
||
|- |
|- |
||
|不慣れな生活でも 一緒なら大丈夫 |
|不慣れな生活でも 一緒なら大丈夫 |
||
− | | |
+ | |funare na seikatsu demo issho nara daijoubu |
|Even though everything seems unfamiliar, its ok because we're together |
|Even though everything seems unfamiliar, its ok because we're together |
||
|- |
|- |
||
|裕福な商人の 婦人の使用人 |
|裕福な商人の 婦人の使用人 |
||
− | | |
+ | |yuufuku na shounin no fujin no shiyounin |
− | |We became servants under a wealthy merchant lady |
+ | |We became servants under a [http://theevilliouschronicles.wikia.com/wiki/Mikina_Freezis wealthy merchant lady] |
|- |
|- |
||
|生きるために選んだ 私たちの仕事 |
|生きるために選んだ 私たちの仕事 |
||
− | | |
+ | |ukiru tame ni eranda watashitachi no shigoto |
|It's a job we chose in order to live |
|It's a job we chose in order to live |
||
|- |
|- |
||
Line 154: | Line 172: | ||
|- |
|- |
||
|ある日屋敷で見かけた 青い髪の優男 |
|ある日屋敷で見かけた 青い髪の優男 |
||
− | | |
+ | |aru hi yashiki de mikaketa aoi kami no yasaotoko |
− | |One day, a blue haired man came by the mansion |
+ | |One day, [http://theevilliouschronicles.wikia.com/wiki/Kyle_Marlon a blue haired man] came by the mansion |
|- |
|- |
||
|あいつと彼女の出会いが 全てを狂わせた |
|あいつと彼女の出会いが 全てを狂わせた |
||
− | |Aitsu to kanojo no deai ga subete |
+ | |Aitsu to kanojo no deai ga subete o kuruwaseta |
|Their encounter twisted everything |
|Their encounter twisted everything |
||
|- |
|- |
||
|海の向こうの国の王 彼は彼女を深く愛し |
|海の向こうの国の王 彼は彼女を深く愛し |
||
− | | |
+ | |umi no mukou no kuni no ou kare wa kanojo o fukaku aishi |
− | |A prince from across the ocean. He deeply fell in love with her. |
+ | |A prince from [http://theevilliouschronicles.wikia.com/wiki/Marlon across the ocean]. He deeply fell in love with her. |
|- |
|- |
||
|隣の国の王女の 求婚を拒んだ |
|隣の国の王女の 求婚を拒んだ |
||
− | | |
+ | |tonari no kuni no oujo no kyuukon o kobanda |
− | |So much that he rejected the neighboring queen's |
+ | |So much that he rejected the neighboring queen's marriage proposal |
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
|国は戦火に包まれた |
|国は戦火に包まれた |
||
− | | |
+ | |kuni wa senka ni tsutsumareta |
|The land was engulfed in war |
|The land was engulfed in war |
||
|- |
|- |
||
|王女が下した命令 |
|王女が下した命令 |
||
− | | |
+ | |oujo ga kudashita meirei |
|The queen gave the order |
|The queen gave the order |
||
+ | |- style="color:darkorange" ; |
||
⚫ | |||
|「緑の髪の女は全て 殺してしまいなさい」 |
|「緑の髪の女は全て 殺してしまいなさい」 |
||
− | |" |
+ | |"midori no kami no onna wa subete koroshite shimai nasai" |
− | |"Seek out every green-haired woman and kill them." |
+ | |[http://theevilliouschronicles.wikia.com/wiki/Green_Hunting "Seek out every green-haired woman and kill them."] |
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
|みんなみんないなくなってしまった |
|みんなみんないなくなってしまった |
||
− | | |
+ | |minna minna inaku natte shimatta |
|Everyone, everyone was gone |
|Everyone, everyone was gone |
||
|- |
|- |
||
|白い髪の私以外 |
|白い髪の私以外 |
||
− | | |
+ | |shiroi kami no watashi igai |
|Except for myself with the white hair |
|Except for myself with the white hair |
||
|- |
|- |
||
|彼女の代わりに私が死ねばよかったのに |
|彼女の代わりに私が死ねばよかったのに |
||
− | | |
+ | |kanojo no kawari ni watashi ga shineba yokatta no ni |
|I wish I could have died in your place |
|I wish I could have died in your place |
||
|- |
|- |
||
|どうして どうして |
|どうして どうして |
||
+ | |doushite doushite |
||
− | |Doushite...Doushite |
||
|Why...Why... |
|Why...Why... |
||
|- |
|- |
||
Line 204: | Line 222: | ||
|- |
|- |
||
|「生きていてごめんなさい」 |
|「生きていてごめんなさい」 |
||
− | |" |
+ | |"ikite kite gomenasai" |
|"I'm sorry for being alive" |
|"I'm sorry for being alive" |
||
|- |
|- |
||
|いつのまにか口癖 |
|いつのまにか口癖 |
||
− | | |
+ | |itsunomanika kuchiguse |
|A habit I keep on saying |
|A habit I keep on saying |
||
|- |
|- |
||
|弱音ばかり吐いていた |
|弱音ばかり吐いていた |
||
− | | |
+ | |yowane bakari haite ita |
|I've always been softly complaining |
|I've always been softly complaining |
||
|- |
|- |
||
|つまなぬだけの人生 |
|つまなぬだけの人生 |
||
− | | |
+ | |tsumananu dake no jinsei |
|A meaningless existence |
|A meaningless existence |
||
|- |
|- |
||
Line 222: | Line 240: | ||
|- |
|- |
||
|港町の教会 新たに暮らし始めた |
|港町の教会 新たに暮らし始めた |
||
− | | |
+ | |minato machi no kyoukai arata ni kurashi hajimeta |
|I started living in a small chapel near the harbor |
|I started living in a small chapel near the harbor |
||
|- |
|- |
||
|革命で王女が死んだと 風の噂\で聞いた |
|革命で王女が死んだと 風の噂\で聞いた |
||
− | | |
+ | |kakumei de oujo ga shinda to kaze no uwasa de kiita |
− | |I heard a rumor that the queen had died in the revolution |
+ | |I heard a rumor that the queen had died in the [http://theevilliouschronicles.wikia.com/wiki/Lucifenian_Revolution revolution] |
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
|彼女と出会ったのは 教会のすぐそば |
|彼女と出会ったのは 教会のすぐそば |
||
− | | |
+ | |kanojo to deatta no wa kyoukai no sugu soba |
|I met her near the chapel |
|I met her near the chapel |
||
|- |
|- |
||
|倒れていた彼女を 助けたのが始まり |
|倒れていた彼女を 助けたのが始まり |
||
− | | |
+ | |taorete ita kanojo wo tasuketa no ga hajimari |
|It began when I saved her while she was unconscious on the ground |
|It began when I saved her while she was unconscious on the ground |
||
|- |
|- |
||
− | |いつのまに |
+ | |いつのまにか二人は とても仲良くなった |
− | | |
+ | |itsunomani ga futari wa totemo nakayoku natta |
|Before long, we became close |
|Before long, we became close |
||
|- |
|- |
||
|だけど私と彼女 何もかもが違った |
|だけど私と彼女 何もかもが違った |
||
− | | |
+ | |dakedo watashi to kanojo nanimokamo ga chigatta |
|But that girl and I are very different |
|But that girl and I are very different |
||
|- |
|- |
||
Line 250: | Line 268: | ||
|- |
|- |
||
|誰もいない夜の懺悔室 |
|誰もいない夜の懺悔室 |
||
− | | |
+ | |dare mo inai yoru no zange shitsu |
|In the empty confession box at night |
|In the empty confession box at night |
||
|- |
|- |
||
|偶然聞いてしまった彼女の告白 |
|偶然聞いてしまった彼女の告白 |
||
− | | |
+ | |guuzen kiite shimatta kanojo no kokuhaku |
|I overheard her confession |
|I overheard her confession |
||
|- |
|- |
||
|ああ なんということでしょう |
|ああ なんということでしょう |
||
− | | |
+ | |aa nan to iu koto deshou |
|Ah, how can this be |
|Ah, how can this be |
||
|- |
|- |
||
|彼女は正に |
|彼女は正に |
||
− | | |
+ | |kanojo wa masa ni |
|She is indeed |
|She is indeed |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
+ | |「悪ノ娘」 |
||
− | | colspan="3"|<center>'''''<span style="color:red;">「悪ノ娘」</span>'''''</center> |
||
+ | |"aku no musume" |
||
⚫ | |||
+ | |"The Daughter of Evil" |
||
− | | colspan="3"|<center>'''''<span style="color:red;">"Aku no Musume"</span>'''''</center> |
||
⚫ | |||
− | | colspan="3"|<center>'''''<span style="color:red;">The Daughter of Evil</span>'''''</center> |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
|街はずれの小さな港 |
|街はずれの小さな港 |
||
− | | |
+ | |machi hazure no chiisana minato |
|In a harbor at the edge of town |
|In a harbor at the edge of town |
||
|- |
|- |
||
|一人たたずむあの娘 |
|一人たたずむあの娘 |
||
− | | |
+ | |hitori tatazumu ano ko |
|Stands a lonely girl |
|Stands a lonely girl |
||
|- |
|- |
||
|背後から近づく私 |
|背後から近づく私 |
||
− | | |
+ | |haigo kara chikazuku watashi |
|I come up from behind her |
|I come up from behind her |
||
|- |
|- |
||
|懐からナイフ |
|懐からナイフ |
||
− | | |
+ | |futokoro kara naifu |
− | |I take a knife out of my pocket |
+ | |I take a [http://theevilliouschronicles.wikia.com/wiki/Grim_the_End knife] out of my pocket |
|- |
|- |
||
|取り出して王女の背中に向けて |
|取り出して王女の背中に向けて |
||
− | | |
+ | |tori dashite oujo no senaka ni mukete |
|I point it at her back |
|I point it at her back |
||
|- |
|- |
||
|振り上げた |
|振り上げた |
||
+ | |furiageta |
||
− | |Furiageta |
||
|And swing it up |
|And swing it up |
||
|- |
|- |
||
Line 302: | Line 318: | ||
|- |
|- |
||
|あなたに謝らければいけないことがあるの |
|あなたに謝らければいけないことがあるの |
||
− | | |
+ | |anata ni ayamara kereba ikenai koto ga aru no |
|There's something I have to apologize to you |
|There's something I have to apologize to you |
||
|- |
|- |
||
|私結局あなたの仇はとれなかった |
|私結局あなたの仇はとれなかった |
||
− | | |
+ | |watashi kekkyoku anata no kataki wa torenakatta |
|I couldn't take your revenge |
|I couldn't take your revenge |
||
|- |
|- |
||
|あの娘は昔の私 とてもとても孤独な人 |
|あの娘は昔の私 とてもとても孤独な人 |
||
− | | |
+ | |ano ko wa mukashi no watashi totemo totemo kodoku na hito |
|She is the girl I was back then, a very, very lonely girl |
|She is the girl I was back then, a very, very lonely girl |
||
|- |
|- |
||
|ひとりで生き続けること それはとても寂しい |
|ひとりで生き続けること それはとても寂しい |
||
+ | |hitori de iki tsuzukeru koto |
||
− | |Hitori de ikitsudzukeru koto sore wa totemo sabishii |
||
|Living all alone |
|Living all alone |
||
|- |
|- |
||
|それはとても寂しい |
|それはとても寂しい |
||
− | | |
+ | |sore wa totemo sabishii |
|Is very sad |
|Is very sad |
||
|- |
|- |
||
Line 324: | Line 340: | ||
|- |
|- |
||
|なにもできなかったあの娘 |
|なにもできなかったあの娘 |
||
− | | |
+ | |nani mo dekinakatta ano ko |
|That girl who couldn't do anything |
|That girl who couldn't do anything |
||
|- |
|- |
||
|少し料理がうまくなった |
|少し料理がうまくなった |
||
− | | |
+ | |sukoshi ryouri ga umaku natta |
|Improved a little in her cooking |
|Improved a little in her cooking |
||
|- |
|- |
||
|今日のおやつのブリオッシュ |
|今日のおやつのブリオッシュ |
||
− | | |
+ | |kyou no oyatsu no buriosshu |
|The brioche she made for a snack |
|The brioche she made for a snack |
||
|- |
|- |
||
|とってもうまく焼けてる |
|とってもうまく焼けてる |
||
− | | |
+ | |tottemo umaku yaketeru |
|Was baked very well |
|Was baked very well |
||
|- |
|- |
||
Line 342: | Line 358: | ||
|- |
|- |
||
|あの時あの海辺で |
|あの時あの海辺で |
||
− | | |
+ | |ano toki ano umibe de |
|At that moment at the harbor |
|At that moment at the harbor |
||
|- |
|- |
||
|一瞬見えた幻覚 |
|一瞬見えた幻覚 |
||
− | | |
+ | |isshun mieta genkaku |
|I saw a illusion |
|I saw a illusion |
||
|- |
|- |
||
Line 352: | Line 368: | ||
|- |
|- |
||
|あの少年はいったい 誰だったのかしら? |
|あの少年はいったい 誰だったのかしら? |
||
− | | |
+ | |ano shounen wa ittai dare datta no kashira? |
− | |I wonder who that boy was? |
+ | |I wonder who that [http://theevilliouschronicles.wikia.com/wiki/Allen_Avadonia boy] was? |
|} |
|} |
||
− | + | {{Translator|Kanannon}} |
|
+ | |||
==External Links== |
==External Links== |
||
− | *[http:// |
+ | *[http://w.atwiki.jp/hmiku/pages/8069.html Hatsune Miku Wiki] |
+ | *[http://vocadb.net/S/2811 VocaDB] |
||
⚫ | |||
+ | *[[w:c:theevilliouschronicles:The Daughter of White|The Evillious Chronicles Wiki]] |
||
⚫ | |||
[[Category:Japanese original songs]] |
[[Category:Japanese original songs]] |
||
[[Category:Hatsune Miku original songs]] |
[[Category:Hatsune Miku original songs]] |
||
⚫ | |||
[[Category:Kagamine Rin original songs]] |
[[Category:Kagamine Rin original songs]] |
||
⚫ | |||
[[Category:Akuno-P songs list]] |
[[Category:Akuno-P songs list]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ |
Revision as of 05:06, 22 August 2020
Song title | |||
"白ノ娘" Romaji: Shiro no Musume English: Daughter of White Official English: Bystander | |||
Original Upload Date | |||
Jan 6, 2010 | |||
Singer | |||
Yowane Haku (Hatsune Miku) Hatsune Miku and Kagamine Rin (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Akuno-P (music, lyrics) Ichika, You-ring, Suzunosuke, Painter Brioche (illust.) | |||
Views | |||
1,300,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
The fifth song of Akuno-P's series, Story of Evil. |
Lyrics
Singer | Color | Role |
---|---|---|
Haku | Black | Clarith |
Miku | Turquoise | Michaela |
Rin | Dark orange | Riliane Lucifen d'Autriche |
Japanese | Romaji | English |
「生きていてごめんなさい」 | "ikite kite gomenasai" | "I'm sorry for being alive" |
いつのまにか口癖 | itsunomanika kuchiguse | A phrase that's become habit |
弱音ばかり吐いていた | yowane bakari haite ita | I've always been softly complaining |
つまなぬだけの人生 | tsumananu dake no jinsei | A meaningless existence |
村の人たちは皆 きれいな緑の髪 | mura no hitotachi wa mina kirei na midori no kami | Everybody in my village has beautiful green hair |
仲間外れの私 人と違う白い髪 | nakamahazure no watashi hito to chigau shiroi kami | I'm an outcast. With white hair that no one has |
森の奥で密かに そびえ立つ千年樹 | mori no oku de hisoka ni sobietatsu sennenju | Deep in the forest stands an old tree |
私はここで一人 神に願いをかけた | watashi wa koko de hitori kami ni negai o kaketa | I always come here alone and pray to god |
孤独に生き続けること | kodoku ni iki tsuzukeru koto | Living all alone |
それはとても寂しい | sore wa totemo sabishii | Is very sad |
だれでもいい私の | dare demo ii watashi no | I just want someone, anyone |
友達になって欲しい | tomodachi ni natte hoshii | To be my friend |
彼女と出会ったのは 千年樹のすぐそば | kanojo to deatta no wa sennenju no sugu soba | I met her right near the old tree |
倒れていた彼女を 助けたのが始まり | taorete ita kanojo o tasuketa no ga hajimari | It began when I saved her while she was unconscious on the ground |
いつのまにか二人は とても仲良くなった | itsunomanika futari wa totemo nakayoku natta | Before long, we became close |
だけど私と彼女 何もかもが違った | dakedo watashi to kanojo nanimokamo ga chigatta | But that girl and I are very different |
村の中の誰より きれいな緑の髪 | mura no naka no dare yori kirei na midori no kami | She had the most beautiful green hair in the village |
その優しい声と笑顔 誰からも愛された | sono yasashii koe to egao dare kara mo ai sareta | She was loved by everyone with her kind voice and smile |
どうしてこんな私にも 優しくしてくれるの? | doushite konna watashi ni mo yasashiku shite kureru no? | Why are you being so kind to me? |
自分より劣る女を 憐れんでるつもりなの? | jibun yori otoru onna o awarenderu tsumori na no? | Are you just pitying me because I'm so inferior to you? |
卑屈な私を抱きしめて 彼女はささやいた | hikutsu na watashi o daki shimete kanojo wa sasayaita | You gently hold me and say to me as I was cringing; |
「あなたは誰より素敵な人よ」 | "anata wa dare yori suteki na hito yo" | "You're the most wonderful person I've met" |
涙がこぼれた | namida ga koboreta | I cried in her arms |
たとえ世界の全ての人が | tatoe sekai no subete no hito ga | Even if the entire world |
私を蔑み笑っても | watashi o sagesumi waratte mo | Laughed and despised me |
必要としてくれる人がいる | hitsuyou to shite kureru hito ga iru | I had a person who needed me |
それだけで幸せだった | sore dake de shiawase datta | That's all I need to be happy |
二人で村を飛び出して 街で暮らし始めた | futari de mura o tobidashite machi de kurashi hajimeta | We ran away from the village and started living in a city |
不慣れな生活でも 一緒なら大丈夫 | funare na seikatsu demo issho nara daijoubu | Even though everything seems unfamiliar, its ok because we're together |
裕福な商人の 婦人の使用人 | yuufuku na shounin no fujin no shiyounin | We became servants under a wealthy merchant lady |
生きるために選んだ 私たちの仕事 | ukiru tame ni eranda watashitachi no shigoto | It's a job we chose in order to live |
ある日屋敷で見かけた 青い髪の優男 | aru hi yashiki de mikaketa aoi kami no yasaotoko | One day, a blue haired man came by the mansion |
あいつと彼女の出会いが 全てを狂わせた | Aitsu to kanojo no deai ga subete o kuruwaseta | Their encounter twisted everything |
海の向こうの国の王 彼は彼女を深く愛し | umi no mukou no kuni no ou kare wa kanojo o fukaku aishi | A prince from across the ocean. He deeply fell in love with her. |
隣の国の王女の 求婚を拒んだ | tonari no kuni no oujo no kyuukon o kobanda | So much that he rejected the neighboring queen's marriage proposal |
国は戦火に包まれた | kuni wa senka ni tsutsumareta | The land was engulfed in war |
王女が下した命令 | oujo ga kudashita meirei | The queen gave the order |
「緑の髪の女は全て 殺してしまいなさい」 | "midori no kami no onna wa subete koroshite shimai nasai" | "Seek out every green-haired woman and kill them." |
みんなみんないなくなってしまった | minna minna inaku natte shimatta | Everyone, everyone was gone |
白い髪の私以外 | shiroi kami no watashi igai | Except for myself with the white hair |
彼女の代わりに私が死ねばよかったのに | kanojo no kawari ni watashi ga shineba yokatta no ni | I wish I could have died in your place |
どうして どうして | doushite doushite | Why...Why... |
「生きていてごめんなさい」 | "ikite kite gomenasai" | "I'm sorry for being alive" |
いつのまにか口癖 | itsunomanika kuchiguse | A habit I keep on saying |
弱音ばかり吐いていた | yowane bakari haite ita | I've always been softly complaining |
つまなぬだけの人生 | tsumananu dake no jinsei | A meaningless existence |
港町の教会 新たに暮らし始めた | minato machi no kyoukai arata ni kurashi hajimeta | I started living in a small chapel near the harbor |
革命で王女が死んだと 風の噂\で聞いた | kakumei de oujo ga shinda to kaze no uwasa de kiita | I heard a rumor that the queen had died in the revolution |
彼女と出会ったのは 教会のすぐそば | kanojo to deatta no wa kyoukai no sugu soba | I met her near the chapel |
倒れていた彼女を 助けたのが始まり | taorete ita kanojo wo tasuketa no ga hajimari | It began when I saved her while she was unconscious on the ground |
いつのまにか二人は とても仲良くなった | itsunomani ga futari wa totemo nakayoku natta | Before long, we became close |
だけど私と彼女 何もかもが違った | dakedo watashi to kanojo nanimokamo ga chigatta | But that girl and I are very different |
誰もいない夜の懺悔室 | dare mo inai yoru no zange shitsu | In the empty confession box at night |
偶然聞いてしまった彼女の告白 | guuzen kiite shimatta kanojo no kokuhaku | I overheard her confession |
ああ なんということでしょう | aa nan to iu koto deshou | Ah, how can this be |
彼女は正に | kanojo wa masa ni | She is indeed |
「悪ノ娘」 | "aku no musume" | "The Daughter of Evil" |
街はずれの小さな港 | machi hazure no chiisana minato | In a harbor at the edge of town |
一人たたずむあの娘 | hitori tatazumu ano ko | Stands a lonely girl |
背後から近づく私 | haigo kara chikazuku watashi | I come up from behind her |
懐からナイフ | futokoro kara naifu | I take a knife out of my pocket |
取り出して王女の背中に向けて | tori dashite oujo no senaka ni mukete | I point it at her back |
振り上げた | furiageta | And swing it up |
あなたに謝らければいけないことがあるの | anata ni ayamara kereba ikenai koto ga aru no | There's something I have to apologize to you |
私結局あなたの仇はとれなかった | watashi kekkyoku anata no kataki wa torenakatta | I couldn't take your revenge |
あの娘は昔の私 とてもとても孤独な人 | ano ko wa mukashi no watashi totemo totemo kodoku na hito | She is the girl I was back then, a very, very lonely girl |
ひとりで生き続けること それはとても寂しい | hitori de iki tsuzukeru koto | Living all alone |
それはとても寂しい | sore wa totemo sabishii | Is very sad |
なにもできなかったあの娘 | nani mo dekinakatta ano ko | That girl who couldn't do anything |
少し料理がうまくなった | sukoshi ryouri ga umaku natta | Improved a little in her cooking |
今日のおやつのブリオッシュ | kyou no oyatsu no buriosshu | The brioche she made for a snack |
とってもうまく焼けてる | tottemo umaku yaketeru | Was baked very well |
あの時あの海辺で | ano toki ano umibe de | At that moment at the harbor |
一瞬見えた幻覚 | isshun mieta genkaku | I saw a illusion |
あの少年はいったい 誰だったのかしら? | ano shounen wa ittai dare datta no kashira? | I wonder who that boy was? |
English translation by Kanannon