Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki

!
Warning: This song contains questionable elements (Attempted Murder, Suicidal Ideation, Genocide, War); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"白ノ娘"
Romaji: Shiro no Musume
English: Daughter of White
Official English: Bystander
Original Upload Date
January 5, 2010
Singer
Yowane Haku (Hatsune Miku)
Hatsune Miku, Kagamine Rin (chorus)
Producer(s)
mothy (music, lyrics)
Ichika, you-ring, Suzunosuke, Ui (illustration)
Views
1,460,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

!
The following translation was made by Pricecheck Translations, and may only be used in accordance with the restrictions stated on her tumblr.
!
Singer Role Color
Haku Clarith Black
Miku Michaela Teal
Rin Riliane Lucifen d'Autriche Orange
Japanese Romaji English
「生きていてごめんなさい」いつのまにか口癖 "ikite kite gomennasai" itsunomanika kuchiguse “I'm sorry for being alive”, before long I had a habit of saying
弱音ばかり吐いていた つまらぬだけの人生 yowane bakari haite ita tsumaranu dake no jinsei Mine was a dull life of nothing but complaints
村の人たちは皆 きれいな緑の髪 mura no hitotachi wa mina kirei na midori no kami Everyone in my village has beautiful green hair
仲間外れの私 人と違う白い髪 nakamahazure no watashi hito to chigau shiroi kami I'm left out, with white hair different from theirs

森の奥で密かに そびえ立つ千年樹 mori no oku de hisoka ni sobietatsu sennenju A millennium tree quietly towers deep in the forest
私はここで一人 神に願いをかけた watashi wa koko de hitori kami ni negai o kaketa When alone here, I made a wish to God
孤独に生き続けること それはとても寂しい kodoku ni iki tsuzukeru koto sore wa totemo sabishii To carry on living in isolation, that's very lonely
だれでもいい私の 友達になって欲しい dare demo ii watashi no tomodachi ni natte hoshii I want a friend, it doesn't matter who

彼女と出会ったのは 千年樹のすぐそば kanojo to deatta no wa sennenju no sugu soba I met her near the millennium tree
倒れていた彼女を 助けたのが始まり taorete ita kanojo o tasuketa no ga hajimari She had collapsed and I saved her; that was the beginning
いつのまにか二人は とても仲良くなった itsunomanika futari wa totemo nakayoku natta Before I knew it, the two of us became close
だけど私と彼女 何もかもが違った dakedo watashi to kanojo nanimokamo ga chigatta But just about everything between us differed

村の中の誰より きれいな緑の髪 mura no naka no dare yori kirei na midori no kami She had green hair more beautiful than anyone in the village
その優しい声と笑顔 誰からも愛された sono yasashii koe to egao dare kara mo aisareta With her kind voice and smile, she was loved by everyone
どうしてこんな私にも 優しくしてくれるの? doushite konna watashi ni mo yasashiku shite kureru no? Why are you being so kind to someone like me?
自分より劣る女を 憐れんでるつもりなの? jibun yori otoru onna o awarenderu tsumori nano? Do you intend on pitying a woman who's inferior to you?

卑屈な私を抱きしめて hikutsu na watashi o dakishimete Embracing my abject self
彼女はささやいた kanojo wa sasayaita She whispered
「あなたは誰より素敵な人よ」 "anata wa dare yori suteki na hito yo" “You are the most wonderful person there is”
涙がこぼれた namida ga koboreta My tears fell

たとえ世界の全ての人が tatoe sekai no subete no hito ga Even if the whole world
私を蔑み笑っても watashi o sagesumi waratte mo Scorned and mocked me
必要としてくれる人がいる hitsuyou to shite kureru hito ga iru There's someone who needs me
それだけで幸せだった sore dake de shiawase datta That's all I needed to be happy

二人で村を飛び出して 街で暮らし始めた futari de mura o tobidashite machi de kurashi hajimeta We fled the village and began living in town
不慣れな生活でも 一緒なら大丈夫 funare na seikatsu demo issho nara daijoubu It's an unfamiliar life, but we'll make it together
裕福な商人の 婦人の使用人 yuufuku na shounin no fujin no shiyounin The servants of a rich merchant's wife
生きるために選んだ 私たちの仕事 ikiru tame ni eranda watashitachi no shigoto That was the work we chose for a living

ある日屋敷で見かけた 青い髪の優男 aru hi yashiki de mikaketa aoi kami no yasaotoko One day at the mansion, we happened upon a blue haired gentleman
あいつと彼女の出会いが 全てを狂わせた aitsu to kanojo no deai ga subete o kuruwaseta Their meeting destroyed everything
海の向こうの国の王 彼は彼女を深く愛し umi no mukou no kuni no ou kare wa kanojo o fukaku aishi He was the king of a country across the ocean, and loving her deeply,
隣の国の王女の 求婚を拒んだ tonari no kuni no oujo no kyuukon o kobanda Refused the marriage proposal of a neighboring country's princess

国は戦火に包まれた kuni wa senka ni tsutsumareta The country was engulfed in the horrors of war
王女が下した命令 oujo ga kudashita meirei The princess made her decree:
「緑の髪の女は全て "midori no kami no onna wa subete “All of the green haired women
殺してしまいなさい」 koroshite shimainasai" Shall be killed”

みんなみんないなくなってしまった minna minna inaku natte shimatta Everyone, everyone was lost forever
白い髪の私以外 shiroi kami no watashi igai Except for my white haired self
彼女の代わりに私が死ねばよかったのに kanojo no kawari ni watashi ga shineba yokatta noni I should have died in her place
どうして どうして doushite doushite Why, why?

「生きていてごめんなさい」いつのまにか口癖 "ikite kite gomennasai" itsunomanika kuchiguse “I'm sorry for being alive”, before long I had a habit of saying
弱音ばかり吐いていた つまらぬだけの人生 yowane bakari haite ita tsumaranu dake no jinsei Mine was a dull life of nothing but complaints
港町の教会 新たに暮らし始めた minato machi no kyoukai arata ni kurashi hajimeta I began my new livelihood in a port town's church
革命で王女が死んだと 風の噂で聞いた kakumei de oujo ga shinda to kaze no uwasa de kiita I heard a rumor on the wind that the princess died in the revolution

彼女と出会ったのは 教会のすぐそば kanojo to deatta no wa kyoukai no sugu soba I met her near the church
倒れていた彼女を 助けたのが始まり taorete ita kanojo o tasuketa no ga hajimari She had collapsed and I saved her; that was the beginning
いつのまにか二人は とても仲良くなった itsunomanika futari wa totemo nakayoku natta Before I knew it, the two of us became close
だけど私と彼女 何もかもが違った dakedo watashi to kanojo nanimokamo ga chigatta But just about everything between us differed

誰もいない夜の懺悔室 dare mo inai yoru no zangeshitsu The confessional was empty at night
偶然聞いてしまった彼女の告白 guuzen kiite shimatta kanojo no kokuhaku I happened to overhear her confession
ああ なんということでしょう aa nan to iu koto deshou Ah, how could this be?
彼女は正に kanojo wa masa ni She truly is

「悪ノ娘」 "aku no musume" "The Daughter of Evil"

街はずれの小さな港 machihazure no chiisana minato At a small harbor on the outskirts of town
一人たたずむあの娘 hitori tatazumu ano ko She is standing alone
背後から近づく私 haigo kara chikazuku watashi I close in from behind her
懐からナイフ futokoro kara naifu From my pocket I take out a knife
取り出して王女の背中に向けて toridashite oujo no senaka ni mukete Point it at the princess' back
振り上げた furiageta And raised it high

あなたに謝らければいけないことがあるの anata ni ayamarakereba ikenai koto ga aru no I have an apology I must make to you
私結局あなたの仇はとれなかった watashi kekkyoku anata no kataki wa torenakatta I didn't avenge you after all
あの娘は昔の私 とてもとても孤独な人 ano ko wa mukashi no watashi totemo totemo kodoku na hito She is the girl I was back then; a very, very isolated person
ひとりで生き続けること それはとても寂しい hitori de iki tsuzukeru koto sore wa totemo sabishii To carry on living by yourself, that's very lonely

なにもできなかったあの娘 nani mo dekinakatta ano ko The girl who couldn't do anything
少し料理がうまくなった sukoshi ryouri ga umaku natta Improved a little in her cooking
今日のおやつのブリオッシュ kyou no oyatsu no buriosshu Today's treat, brioche
とってもうまく焼けてる tottemo umaku yaketeru Was baked very well

あの時あの海辺で ano toki ano umibe de At that moment on that beach
一瞬見えた幻覚 isshun mieta genkaku For an instant I saw an illusion

あの少年はいったい ano shounen wa ittai Who in the world
誰だったのかしら? dare datta no kashira? Was that boy, I wonder?

English translation by Pricecheck Translations

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial=