! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"病名は愛だった" Romaji: Byoumei wa Ai datta Official English: The Disease Called Love | |||
Original Upload Date | |||
September 17, 2017 | |||
Singer | |||
Kagamine Len and Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,800,000+ (NN), 5,100,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Hello…(;^_^)A" |
Lyrics
Singer | Len | Rin |
---|
Japanese | Romaji | English |
余命数か月ばかりの恋に | yomei suukagetsu bakari no koi ni | The patients with only a few months to live |
点滴で扶養する患者達 | tenteki de fuyou suru kanjatachi | are supported by an IV for love; |
被害者の甘い期待を弔い | higaisha no amai kitai o wazurai | The victim's sweet hopes are being buried |
悔悟の機会を躊躇うドクター | kaigo no kikai o tamerau dokutaa | and the doctor's hesitant in showing their repentance |
所以など行方知らず | yuen nado yukue shirazu | Not knowing why or where they're going, |
未知の病巣に臥す患者達 | michi no byousou ni fusu kanjatachi | the patients lie in their beds because of an unknown illness; |
発熱が死因 然れば早期に | hatsunetsu ga shiin sareba souki ni | "A fever was the cause of the death"-- thus, |
躊躇すべきだったと知る放火犯 | chuucho subeki datta to shiru houkahan | an arsonist knows they should have been indecisive in its early stages |
この心に穴が空いたくらいなのに | kono kokoro ni ana ga aita kurai na no ni | My heart is pierced with a hole, |
たったそれだけの違いなのに | tatta sore dake no chigai na no ni | but even though that should be the only difference |
貴方の背中に滲んでく涙痕が | anata no senaka ni nijindeku ruikon ga | Why do the blurred tear marks on your back |
枯れそうもないのはどうしてなの | karesou mo nai no wa doushite na no | look as if they aren't going to dry? |
病名は愛だった | byoumei wa ai datta | This disease was called "love" |
病名は愛だった | byoumei wa ai datta | This disease was called "love" |
病名は愛だった | byoumei wa ai datta | This disease was called "love" |
病名は愛だった | byoumei wa ai datta | This disease was called "love" |
今はもはや持ち腐れの恋に | ima wa mohaya mochigusare no koi ni | The patients beg to have their lives prolonged just a little bit more |
些事な延命を乞う患者達 | saji na enmei o kou kanjatachi | for a love they have but now no longer use |
加害者の荒い治療に耐えたい | kagaisha no arai chiryou ni taetai | Each patient understands that they have a companion |
伴侶たる者はと覚るペイシェント | hanryotaru mono wa to satoru peishento | who wants to endure the harsh remedies of their assailant. |
赤い糸を固結び | akai ito o kata musubi | The patients tied the red string of fate in a reef knot |
故に首を絞め合う患者達 | yue ni kubi o shimeau kanjatachi | and therefore strangled each other |
呼吸が出来ない 然れど解けない | kokyuu ga dekinai saredo hodokenai | They can't breathe, but even so, it can't be undone, |
本旨に反す麻酔に縋っている | honshi ni hansu masui ni sugatte iru | so against its main goal, they depend on anesthesia |
ただ心の溝をそっと覆いたくて | tada kokoro no mizo o sotto ooitakute | I just want to quietly conceal the gap in my heart, |
(「病名は愛だった」) | ("byoumei wa ai datta") | (This disease was called "love") |
たったそれだけの違いなのに | tatta sore dake no chigai na no ni | but even though that should be the only difference |
(「病名は愛だった」) | ("byoumei wa ai datta") | (This disease was called "love") |
どのガーゼを充てたとしても代えられない | dono gaaze o ateta to shite mo kaerarenai | I just can't replace it with any old gauze. |
(「病名は愛だった」) | ("byoumei wa ai datta") | (This disease was called "love") |
貴方の温もりを待っている | anata no nukumori o matte iru | I'm waiting for your warmth |
(「病名は愛だった」) | ("byoumei wa ai datta") | (This disease was called "love") |
病名は愛だった | byoumei wa ai datta | This disease was called "love" |
病名は愛だった | byoumei wa ai datta | This disease was called "love" |
病名は愛だった | byoumei wa ai datta | This disease was called "love" |
病名は愛だった | byoumei wa ai datta | This disease was called "love" |
美しい嘘に騙されて | utsukushii uso ni damasarete | Deceived by a beautiful lie |
会に合わぬ花に成り果てて | e ni awanu hana ni narihatete | and reduced to flowers that came too late for the funeral, |
緩やかに迫る死期ですら | yuruyaka ni semaru shiki de sura | I even mistake this slow-approaching death |
フィナーレのように見違える | finaare no you ni michigaeru | for a finale. |
浅ましい夢に化かされて | asamashii yume ni bakasarete | Bewitched by a sordid dream |
不例な病に祟られて | furei na yamai ni tatararete | and tormented by a debilitating illness, |
息も絶え絶えな恋心 | iki mo taedae na koigokoro | my faint and breathless feelings of love |
その死に目を綴った | sono shinime o tsuzutta | composed the moment of your death |
「病名は愛だった」 | "byoumei wa ai datta" | "This disease was called "love"" |
「病名は愛だった」 | "byoumei wa ai datta" | "This disease was called "love"" |
「病名は愛だった」 | "byoumei wa ai datta" | "This disease was called "love"" |
「病名は愛だった」 | "byoumei wa ai datta" | "This disease was called "love"" |
「病名は愛だった」 | "byoumei wa ai datta" | "This disease was called "love"" |
「病名は愛だった」 | "byoumei wa ai datta" | "This disease was called "love"" |
「病名は愛だった」 | "byoumei wa ai datta" | "This disease was called "love"" |
「病名は愛だった」 | "byoumei wa ai datta" | "This disease was called "love"" |
(「病名は愛だった」) | ("byoumei wa ai datta") | ("This disease was called "love"") |
(「病名は愛だった」) | ("byoumei wa ai datta") | ("This disease was called "love"") |
(「病名は愛だった」) | ("byoumei wa ai datta") | ("This disease was called "love"") |
(「病名は愛だった」) | ("byoumei wa ai datta") | ("This disease was called "love"") |
English translation by 2bricacity Translations, with edits by 25239x and MeaningfulUsername
Notable Derivatives
![]() |
Vezalius Bandage's cover |
Featuring: Vezalius Bandage |
YT |
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Dropbox - Instrumental