! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"畜笑" Romaji: Chikushou[1] English: The Brutes Laugh | |||
Original Upload Date | |||
November 13, 2020 | |||
Singer | |||
Otomachi Una | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
46,000+ (NN), 84,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I can't laugh" |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
ゲラゲラ笑う無関心の | geragera warau mukanshin no | The scoundrels buy apathetic deplorables |
寒心を買うのは無頼人 | kanshin o kau no wa buraijin | who roar with laugher. |
フラフラと流れるブームに | furafura to nagareru buumu ni | When you entrust your moves to a boom |
ムーブを委ねりゃご乱心 | muubu o yudanerya goranshin | that flows unsteadily, you’ll go mad. |
嘘も林檎も混ぜれば神話だ | uso mo ringo mo mazereba shinwa da | Mix lies and an apple together and you get a myth. |
事実無根も水やりゃ花咲く | jijitsu mukon mo mizu yarya hanasaku | Water them, contrary to facts, and they’ll bloom. |
誰が言ったかケセランパサラン | dare ga itta ka keseranpasaran | Who said that? Keseran-Pasaran. |
信じる者に幸あれ | shinjiru mono ni sachi are | Happiness to those who believe! |
アーメン | aamen | Amen. |
花も恥じらうセブンティーの | hana mo hajirau sebuntii no | The girl outblooms even a flower at seventy. |
何処で破ったかセーフティー | doko de yabutta ka seefutii | Where was she torn? Safety. |
刺激欲しけりゃトモでもダチでも | shigeki hoshikerya tomo demo dachi demo | If it’s thrills you want, then whether it’s a companion or a friend |
売ったその日にタイムセール | utta sono hi ni taimuseeru | the day they’re sold is a limited-time sale. |
人でなしが人のフリして | hito de nashi ga hito no furi shite | The brutes pretend to be human |
人の心弄んでる | hito no kokoro moteasonderu | and toy with people’s hearts. |
恨み辛みも解釈違いで | urami tsurami mo kaishaku chigai de | Grudges and hard feelings have different explanations |
人によっては笑えんだとよ | hito ni yotte wa warae nda to yo | so people laugh depending on their tastes. |
嘘吐きが笑うそんな世界で | usotsuki ga warau sonna sekai de | In a world where the liars laugh |
正直者が馬鹿を見るなら | shoujikimono ga baka o miru nara | if honest people feel like idiots |
馬鹿のままでいろよ | baka no mama de iro yo | then stay that way! |
偽善者が笑うこんな世界じゃ | gizensha ga warau konna sekai ja | In this world, where hypocrites laugh, |
笑えないんだよ | waraenai nda yo | I can’t laugh. |
人の生き死もエンターテイメント | hito no ikishi mo entaateimento | The life and death of people are entertainment. |
3日も待たずに「は?」ぴえん | mikka mo matazu ni "ha?" pien | Without even waiting three days, “Huh?” Weeping.[2] |
誰が誰だか知らねーけど | dare ga dare da ka shiranee kedo | I don’t know who’s who |
燃えそうなら燃やしちまうか | moesou nara moyashi chimau ka | but if they look flammable, should I burn them up? |
人でなしが他人のフリみて | hito de nashi ga hito no furi mite | The brutes act like someone else |
人の命踏みにじってる | hito no inochi fuminijitteru | and they trample others’ lives underfoot. |
妬み嫉みも解釈違いで | netami sonemi mo kaishaku chigai de | Jealousy and envy have different explanations |
人によっては正義になるんだと | hito ni yotte wa seigi ni naru nda to | and they say they can become justice depending on the person. |
名無しさんが泣いて死んじまう世界で | nanashi-san ga naite shinjimau sekai de | In a world where a nameless person cries and dies |
生きる意味にも価値が要るなら | ikiru imi ni mo kachi ga iru nara | if you need a value to your meaning of life |
誰も生きちゃいねえ | dare mo ikicha inee | then nobody would live at all. |
卑怯者が踊るこんな世界じゃ | hikyoumono ga odoru konna sekai ja | In a world where cowards dance |
笑えないんだよ | waraenai nda yo | I can’t laugh. |
嘘吐きが笑うそんな世界で | usotsuki ga warau sonna sekai de | In a world where the liars laugh |
正直者が馬鹿を見るなら | shoujikimono ga baka o miru nara | if honest people feel like idiots |
馬鹿のままでいろよ | baka no mama de iro yo | then stay that way! |
偽善者が笑うこんな世界じゃ | gizensha ga warau konna sekai ja | In this world, where hypocrites laugh, |
笑えないんだよ | waraenai nda yo | I can’t laugh. |
狂ってるんだよ | kurutteru nda yo | I’ve gone mad. |
English translation by Releska
Translation Notes
External Links
- Dropbox - Off vocal
- releska.com - Translation source
- VocaDB