Song title | |||
"生命の起源" Romaji: Seimei no Kigen Official English: Origin of life | |||
Original Upload Date | |||
August 31, 2019 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Nanatsu Natsu (music, lyrics, guitar, illustration, video)
| |||
Views | |||
1,100+ (NN), 200+ (YT), 10+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
深く深く沈んだ身体 | fukaku fukaku shizunda karada | My body that has sunk deep so deep |
何も見えない世界を彷徨った | nani mo mienai sekai o samayotta | wanders in a world where nothing can be seen |
感じる熱 始まりの場所に | kanjiru netsu hajimari no basho ni | At the place I began to feel warmth |
答えを求めていた | kotae o motomete ita | I sought answers |
生と死の境界線 | sei to shi no kyōkaisen | On the boundary line between life and death |
定義された生命 | teigi sareta seimei | life is a matter of definition |
感情を抱いた機械 | kanjō o idaita kikai | A machine that has embraced emotion |
有機物は0% | yūkibutsu wa zero pāsento | has 0% organic matter |
熱水噴出孔のバクテリアと | nessuishunfutsukō no bakuteria to | Compared to bacteria in hydrothermal vents |
どちらが生物らしいか | dochira ga seibutsu rashii ka | which is more like a living thing, |
考えている機械は | kangaete iru kikai wa | the machine considers |
答えを見出せない | kotae o midasenai | and cannot find an answer |
光の届かない海の底で | hikari no todokanai umi no soko de | At the bottom of the sea unreached by light |
活動を続ける生命 | katsudō o tsuzukeru seimei | the life form continues its behaviour |
幸福も不幸もないまま | kōfuku mo fukō mo nai mama | with neither happiness nor misfortune, |
ただ生きていた | tada ikite ita | merely being alive |
電気信号に身を任せ | denkishingō ni mi o makase | Surrendering itself to electrical signals, |
命令通りに動く機械 | seimei-dōri ni ugoku kikai | a machine that moves in the manner of a life form |
まるで同じようなものに思えた | marude onaji yō na mono ni omoeta | got to think it was much the same kind of thing |
少しずつ錆び付いていく | sukoshi zutsu sabitsuite iku | It gradually rusts |
死なない生命はない | shinanai seimei wa nai | There is no life form that doesn't die |
コピー&ペーストで僕ら | kopī ando pēsuto de bokura | By copy and paste, we |
自己増殖の壁を越えた | jikozōshoku no kabe o koeta | got over the wall of self-propagation |
電気の代謝で動く僕らは | denki no daisha de ugoku bokura wa | We who move by electrical metabolism |
どう見ても生物らしさを | dō mite mo seibutsu rashisa o | to all appearances have taken on |
身に付けているけれど | mi ni tsukete iru keredo | the likeness of living things |
まだ認められない | mada mitomerarenai | but we're still not recognized as such |
感情を抱いた機械 | kanjō o idaita kikai | A machine that has embraced emotion |
証明する手段を持たない | shōmei suru shudan o motanai | possesses no means to offer proof |
本当の生命か振る舞いか | hontō no seimei ka furumai ka | Whether it's genuine life or just behaviour |
判断付かなかった | handan tsukanakatta | hasn't been decided |
所詮は"定義された生命" | shosen wa "teigi sareta seimei" | Ultimately "life is a matter of definition" |
自分を定義するのは自分 | jibun o teigi suru no wa jibun | Those who define themselves are themselves |
熱水噴出孔のバクテリアと | nessuishunfutsukō no bakuteria to | If we've realized that the comparison |
比べるそのこと自体が | kuraberu sono koto jitai ga | with bacteria in hydrothermal vents |
ナンセンスだと気付いたなら | nansensu da to kizuita nara | is itself nonsense, |
さあ浮かび上がろう | sā ukabiagarō | come then, let's come out |
English translation by ElectricRaichu
Discography[]
This song was featured in the following albums:
External Links[]
- piapro - Off-vocal
Unofficial[]
- Len's Lyrics - Romaji and translation
- VocaDB