! | Warning: This song contains explicit elements (Sexual Themes, Nudity in PV); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain explicit elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"理系女子は笑わない" Romaji: Rikei Joshi wa Warawanai English: The Straight-Faced Science Girl | |||
Original Upload Date | |||
October 10, 2014 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
74,000+ (NN), 2,200+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics
Singer | Len | Rin |
---|
Japanese | Romaji | English |
君は理科が得意な女の子 | kimi wa rika ga tokui na onnanoko | You're a girl whose specialty is science, |
いつも実験ばかりをしていて | itsumo jikken bakari o shite ite | always doing nothing but experiments. |
君は白衣が似合う女の子 | kimi wa hakui ga niau onnanoko | You're a girl whose lab coat suits perfectly, |
いつも顕微鏡を眺めていて | itsumo kenbikyou o nagamete ite | always staring down a microscope. |
君は嘘が得意な女の子 | kimi wa uso ga tokui na onnanoko | You're a girl who is a good liar, |
いつも先生をダマシ回って | itsumo sensei o damashimawatte | always sweet-talking the teachers for everything. |
君は孤独を愛す女の子 | kimi wa kodoku o aisu onnanoko | You're a girl who loves solitude, |
いつも一人で空を見上げてて | itsumo hitori de sora o miagetete | always looking up at the sky. |
模擬テスト 五点 の僕でも | mogi tesuto goten no boku demo | I only got 5 points on the practice test, |
分かってるんだ | wakatteru nda | yet I know for a fact, |
あの子はきっと 淫乱偏光フィルターだ | ano ko wa kitto inran henkou firutaa da | that girl is a lewd filter for polarized light for sure. |
僕のアルコールランプ燃やして | boku no arukooru ranpu moyashite | Light my alcohol lamp |
それをマイクロピペットで分けて | sore o maikuro pipetto de wakete | and distribute it with my micropipette. |
僕のエバポレーター飛んでけ | boku no ebaporeetaa tondeke | Let my evaporator fly off |
それをファラデーカップで掴んで | sore o faradee kappu de tsukande | and hold it with a Faraday cup. |
君の気体検知機濡らして | kimi no kitai kenchiki nurashite | Moisten your gas detector |
それをマントルヒーターで溶かせ | sore o mantoru hiitaa de tokase | Melt it with your heating mantle |
君の乳鉢をもっと廻して | kimi no nyuubachi o motto mawashite | Spin your mortar some more |
それを真空ポンプに注いで | sore o shinkuu ponpu ni sosoide | Pour it into your vacuum pump |
それでも理系女子は笑わない | soredemo rikeijoshi wa warawanai | Yet even with that, the science girl doesn't even smile. |
世界で一番愛しています。 | sekai de ichiban aishite imasu. | "I love you the most in the world," |
そんな胡散臭い事 言えない | sonna usankusai koto ienai | I can't say such a shady thing. |
元素記号でそれを伝えたら | gensokigou de sore o tsutaetara | If I were to communicate this using chemical formulas, |
きっと馬鹿にされてしまうのでしょう | kitto baka ni sarete shimau no deshou | I'd most likely be called an idiot. |
携帯番号 教えてください | keitai bangou oshiete kudasai | "Please tell me your phone number," |
そんな勇気も度胸もありません。 | sonna yuuki mo dokyou mo arimasen. | I don't have enough courage or guts to ask. |
僕を実験台にしてください | boku o jikkendai ni shite kudasai | Please put me on your lab bench. |
(それなら今すぐ服を脱いでね) | (sore nara ima sugu fuku o nuide ne) | (In that case, take your clothes off straight away.) |
(そんなに焦らさないでね | (sonna ni jirasanaide ne | (Don't keep me hanging on like that okay? |
そんな照れずに | sonna terezu ni | If you're gonna get naked |
裸になったなら | hadaka ni natta nara | without any embarrassment, |
東尋坊から飛び降りて) | toujinbou kara tobiorite) | then jump off one of Toujinbou's cliffs...) |
(今すぐに!) | (ima sugu ni!) | (...at once!) |
馬鹿は絶対風邪を引かないと | baka wa zettai kaze o hikanai to | "An idiot would absolutely catch a cold." |
誰がそんなことを決めつけた? | dare ga sonna koto o kimetsuketa? | Who decided such a thing? |
冷たい波風に誘われ | tsumetai namikaze ni sasoware | Induced by cold wind and waves, |
鼻水が止まらないんです。 | hanamizu ga tomaranai ndesu. | my nose won't stop running. |
例えモルモットだと呼ばれても | tatoe morumotto da to yobarete mo | Even if I get called a guinea pig. |
例え実験道具になっても | tatoe jikken dougu ni natte mo | Even if I get used as a piece of experimental apparatus. |
ここに台風が飛んできても | koko ni taifuu ga tonde kite mo | Even if a typhoon flies here. |
蝙蝠傘で迎えにいくから | koumorigasa de mukae ni iku kara | Because I'd still go welcome you with an umbrella. |
それでも理系女子は振り向かない | soredemo rikei joshi wa furimukanai | Yet the science girl doesn't turn to look at me. |
世界に一つだけの花は | sekai ni hitotsu dake no hana wa | A single flower in the world |
一人 一人 違う種を持つ | hitori hitori chigau tane o motsu | alone, alone, holds a different seed. |
その花咲かせることだけに | sono hana sakaseru koto dake ni | I hope you'll focus your utmost |
一生懸命になればいいと | isshoukenmei ni nareba ii to | on making that flower bloom. |
誰かがそう言っていたから | dareka ga sou itte ita kara | Because someone said so, |
僕は君に種を撒こう | boku wa kimi ni tane o makou | I'll sow you some the seeds. |
その花を咲かせることだけに | sono hana o sakaseru koto dake ni | I'll do my utmost |
一生懸命になりましょう | isshoukenmei ni narimashou | to make that flower bloom. |
手枷を付け首輪も付けて | tekase o tsuke kubiwa mo tsukete | If I were to handcuff you, plus attach a collar to you, |
ロープで縛って | roopu de shibatte | and tie you with a rope |
目隠ししたら | mekakushi shitara | and blindfold you, |
3回回ってワンと鳴け | sankai mawatte wan to nake | then turn around 3 times and give me a bark. |
僕のアルコールランプ燃やして | boku no arukooru ranpu moyashite | Light my alcohol lamp |
それをマイクロピペットで分けて | sore o maikuro pipetto de wakete | and distribute it with my micropipette. |
僕のエバポレーター飛んでけ | boku no ebaporeetaa tondeke | Let my evaporator fly off |
それをファラデーカップで掴んで | sore o faradee kappu de tsukande | and hold it with a Faraday cup. |
ありふれた感情を抱えて | arifureta kanjou o kakaete | I've gone through these commonplace feelings |
地球儀と一緒に回った | chikyuugi to issho ni mawatta | while I spun around with a globe of the earth. |
言葉では表せないような | kotoba de wa arawasenai you na | I got smothered in a mysterious euphoria |
謎の幸福感に包まれた | nazo no koufukukan ni tsutsumareta | that I can't express in words. |
解かせ 液体窒素に塗れて | tokase ekitai chisso ni mamirete | Melt it, smearing it in liquid nitrogen, |
その気持ちを解明させてよ | sono kimochi o kaimei sasete yo | Let me clarify that feeling. |
言葉では表せないのならば | kotoba dewa arawasenai no naraba | If it can't be expressed in words, |
その心理を証明させてよ | sono shinri o shoumei sasete yo | let me prove the psychology behind it. |
これで気体検知機濡らして | kore de kitai kenchiki nurashite | With that, I moistened my gas detector |
それをマントルヒーターで溶かし | sore o mantoru hiitaa de tokashi | and melted it with my heating mantle, |
そして乳鉢をもっと廻して | soshite nyuubachi o motto mawashite | and then I spun my mortar some more |
それを真空ポンプに注いだ | sore o shinkuu ponpu ni sosoida | and poured it into my vacuum pump. |
そしたら 理系女子は 笑ったよ。 | soshitara rikeijoshi wa waratta yo. | That's when the science girl really did smile. |
English translation by RandomAir BGM and ElectricRaichu