! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"玻璃水母" Pinyin: Bōlí Shuǐmǔ English: Glass Jellyfish | |||
Original Upload Date | |||
April 4, 2019 | |||
Singer | |||
Xingchen | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
30,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
被摔碎了 那一朵不规则的花苞 | Bèi shuāisuì le nà yī duǒ bù guīzé de huābāo | It’s dropped and shattered, that irregular flower bud |
梦境在烈日下干涸 失去了光 | mèngjìng zài lièrì xià gānhé shīqù le guāng | The dreamscape dries up under the scorching sun, as the world’s gone dark |
蒸发一整个大洋 所有情感无处可逃 | zhēngfā yī zhěnggè dàyáng suǒyǒu qínggǎn wúchù kě táo | An entire ocean evaporated, with no single shard of passion able to escape its fate |
水母收起她 花纹触角 躲避着被灼烧 | shuǐmǔ shōu qǐ tā huāwén chùjiǎo duǒbì zhe bèi zhuó shāo | The jellyfish accepts her into their fold, with their tentacles adorned with a decorative pattern, evading to being scorched apart |
她曾住在无色玻璃杯 数着折射的彩虹入睡 | tā céng zhù zài wúsè bōlí bēi shù zhe zhéshè de cǎihóng rùshuì | She used to live in a colourless drinking glass, counting the refracted rainbows as she falls into slumber |
曾为谁陶醉 为谁自我麻痹崩溃 幻化千百种回味 | céng wèi shéi táozuì wèi shéi zìwǒ mábì bēngkuì huànhuà qiānbǎi zhǒng huíwèi | She used to be infatuated with somebody, used to numb her being as her self crumbles, as she transforms herself into a myriad kind of flavours |
被摔碎了 无调式含蓄的点缀 | bèi shuāisuì le wú diàoshì hánxù de diǎnzhuì | It’s dropped and shattered, the atonal[1] garnish contained within |
遵循光线所指方向 等待切割 | zūnxún guāngxiàn suǒ zhǐ fāngxiàng děngdài qiēgē | Following the direction the light shines, she waits to be cut apart |
履带上安静列队 咏叹方式合乎尺规 | lǚdài shàng ānjìng lièduì yǒngtàn fāngshì héhū chǐguī | Quietly lining up a formation upon the caterpillar tracks[2], the method of singing conforming to measurements |
拥簇在托盘 熠熠生辉 需要服侍的是谁 | yōngcù zài tuōpán yìyì shēnghuī xūyào fúshi de shì shéi | Clustering around the serving tray, a dazzling gleam, who may I be of service to? |
成为一只坚硬玻璃杯 每个棱角都重塑完美 | chéngwéi yī zhǐ jiānyìng bōlí bēi měi gè léngjiǎo dōu chóngsù wánměi | As she becomes a solid drinking glass, each of her edges and corners remodels perfection |
无色的酒水 也因它被升华尊贵 与假面舞会相配 | wúsè de jiǔshuǐ yě yīn tā bèi shēnghuá zūnguì yǔ jiǎmiàn wǔhuì xiāngpèi | The colourless hard drink in that glass is elevated to a higher sophistication, matching well to a masquerade ball[3] |
与被需要的美相配 | yǔ bèi xūyào de měi xiāngpèi | Matching well to a needed beauty |
成为一只透明的玻璃杯 演绎规范的美 | chéngwéi yī zhǐ tòumíng de bōlí bēi yǎnyì guīfàn de měi | She becomes a transparent drinking glass, developing a beauty within norms |
浪花抚过坚硬玻璃杯 | lànghuā fǔ guò jiānyìng bōlí bēi | The ocean foams stroke against that solid drinking glass |
每个弧度都拷贝完美 | měi gè húdù dōu kǎobèi wánměi | Each of its curves has copied perfection |
曾为谁陶醉 为谁自我麻痹崩溃 | céng wèi shéi táozuì wèi shéi zìwǒ mábì bēngkuì | She used to be infatuated with somebody, used to numb her being as her self crumbles |
茶余饭后都不配 | cháyúfànhòu dōu bùpèi | Back then she was completely unsuitable to be brought for any leisurely chat and tea time |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes[]
- ↑ 无调式 ‘without a (musical) mode’ refers to a subset of music that lacks a tonal center, or key, the technical name being ‘atonality’.
- ↑ 履带 ‘continuous tracks/caterpillar tracks’ refer to the tracks/treads of certain kinds of vehicles, such as bulldozers, tractors, or tanks, that they use to move around in place of wheels.
- ↑ Strictly speaking, this sentence would have to be translated as ‘the colourless hard drink, too is elevated to a higher sophistication because of it’. The identity of ‘it’ isn’t specified in this song, but I’ve interpreted it to be ‘the former girl, who’s now become a solid drinking glass’
Discography[]
This song was featured on the following albums: