! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"猿マネ椅子盗りゲーム" Romaji: Saru Mane Isu Tori Geemu English: Aimless Imitation Chair Stealing Game | |||
Original Upload Date | |||
October 27, 2012 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
150P (music) Suzumu (lyrics) Gibson (guitar) Kara (illustration) Saine (character design) Yuuki Iwakura (video) | |||
Views | |||
760,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
The fourth song in the Bookmark of Demise Project. This song is about D-ne who was granted the "The Monkey's Paw" by the Bookmark of Demise, which could grant three or five of its owner's wishes. The girl wishes to become B-ko from Warning of Impostors; but then dies because she did not do B-ko's demands from the Bookmark of Demise. "I heard somewhere that she wanted to become a mirror." |
Alternate Versions
Shuuen -Re:write- version |
Upload date: March 13, 2013 |
Featuring: MAYU |
Producer(s): 150P |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
―昔々、猿の手というパンドラの箱がありました、とさ。 | mukashi mukashi, saru no te to iu pandora no hako ga arimashita, to sa. | It's said that long, long ago, there was a pandora's box known as the monkey's paw. |
「あなたの願い事5つだけ叶えてあげましょう。」 | 「anata no negaigoto itsutsu dake kanaete agemashou.」 | "Your wishes, I'll grant just five of them." |
これはどこかで広がった おとぎ話の「猿の手」 | kore wa dokoka de hirogatta otogi banashi no「saru no te」 | Such was the fairy tale that was spreading, "the monkey's paw" |
「欲があるなら叶えましょう。あなたが願うこと全部」 | 「yoku ga aru nara kanaemashou. anata ga negau koto zenbu」 | "If you have a desire, I'll grant it. All of your dreams" |
欲が無いのは嘘になる そう言って正鵠は落ち掛けた | yoku ga nai no wa uso ni naru sou itte seikoku wa ochikaketa | It would be a lie to say I have no desires
As I said so, the bull's-eye fell |
おしるし程度あこがれ叶えちゃおう | oshirushi teido akogare kanae chaou | Shall I grant my yearnings to the extent of this mark? |
囁いた その時に | sasayaita sono toki ni | When I whispered so, |
ほらピエロがそっと微笑んだ | hora piero ga sotto hohoenda | Look, the pierrot grins softly |
猿マネモンキー 得意げに御託を並べては | saru mane monkii tokui ge ni gotaku o narabete wa | An aimlessly imitating monkey triumphantly lines up pretentious statements |
渇き 望みを潤して 願ったままだとニヤけた | kawaki nozomi o uruoshite negatta mama dato niyaketa | Thirsty, quenched by hope, grinning; it's just as you wish |
「あの子と同じ」を求めて サイコロは転がった | 「ano ko to onaji」o motomete saikoro wa korogatta | Seeking to be "the same as that girl"
The dice rolled down |
背中見えたと小躍りで 0から1を生み出した者 | senaka mieta to koodori de zero kara ichi o umidashita mono | I leap and look back at the one who created 1 from 0 |
茶化す勢い野方図であれよあれよと一人きり | chakasu ikioi nohouzu de are yo are yo to hitori kiri | I was stuck up, and made fun of her, and him, and ended up alone |
不動ヨロシク制裁と 「魅惑のヒロイン素敵ね」 | fudou yoroshiku seisai to「miwaku no hiroin suteki ne」 | Adamant best regards, a heroine "with charm and restraint is wonderful, right?" |
同じ服着て最高潮 有頂天ガール誕生日 | onaji fuku kite saikouchou uchouten gaaru tanjoubi | Reaching a climax, wearing the same clothes, an ecstatic birthday girl |
「もっとあの子にそっくりな」 偏見変貌汚名着せられても | 「motto ano ko ni sokkuri na」henken henbou omei kiseraretemo | "I look so much more like her!"
Even though it's just prejudice disguised as stigma |
あと少しだけ憧れ叶えちゃおう | ato sukoshi dake akogare kanae chaou | Let my yearnings be granted for just a bit longer... |
浮ついて 醜態晒し | uwa tsuite shuutai sarashi | Restless, I expose my shameful behavior |
笑顔隠して夢うつつ | egao kakushite yume utsutsu | With a hidden smile, in a trance |
猿マネモンキー 得意げに御託を並べては | saru mane monkii tokui ge ni gotaku o narabete wa | An aimlessly imitating monkey triumphantly lines up pretentious statements |
渇き 望みを潤して 限度度外視のモノマネ | kawaki nozomi o uruoshite gendo dogaishi no monomane | Thirsty, quenched by hope, disregarding the limits of mimicry |
「あと少し」を求めて 石ころも転がった | 「ato sukoshi」o motomete ishi koro mo korogatta | Seeking for "just a little more...", even the pebble has rolled down |
背中掴むと小躍りで 0から1を生み出した者 | senaka tsukamu to koodori de zero kara ichi o umidashita mono | I leap, and grasp the back of the one who created 1 from 0 |
それは想像のウチ 広がる理想求め | sore wa souzou no uchi hirogaru risou motome | That was, inside my imagination
I was seeking a wide, beautiful scenery |
現実違い 汚れたあの子「誰だろう?」 | genjitsu chigai kegareta ano ko「dare darou?」 | Reality is different
The soiled girl, "who could she be?" |
絶望感 孤島(こどく)に着き 罵詈雑言でご立腹ヒロイン | zetsuboukan kodoku ni tsuki barizougon de gorippuku hiroin | Seized by despair, arriving at this solitary island, the angry, vilified heroine |
これは夢だ ユメダ もうああああ | kore wa yume da yume da mou aaaa | This is a dream, A DREAM, stop already aaah!! |
猿マネモンキー 得意げに託言を並べては | saru mane monkii tokui ge ni kagoto o narabete wa | An aimlessly imitating monkey, seemingly sadly lined up her pleas |
怒り 望みをぶちまけて 椅子盗りゲームの開始だ | ikari nozomi o buchimakete isu tori geemu no kaishi da | Confessing all her hopes and anger, it's the start of the chair stealing game |
猿マネから 成り済まし本当のあの子へ | saru mane kara nari sumashi hontou no ano ko e | From aimless imitation, to truly impersonating her |
願い一へ 化けるモンキー 願ったままだとにやけた | negai ichi e bakeru monkii negatta mama dato niyaketa | Wishes are down to 1, the disguised monkey grins; it's just as you wished |
本当の1を消し 猿マネが1となり | hontou no ichi o keshi saru mane ga ichi to nari | The true 1 disappeared, the aimless imitation became 1 |
0も消えた みんな消えた | zero mo kieta minna kieta | 0 also disappeared, everyone disappeared |
椅子盗りゲームの勝者は?勝者は誰? | isu tori geemu no shousha wa? shousha wa dare? | So the winner of the chair stealing game was...? The winner, who was it? |
English translation by AmeSubs
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- AmeSubs - Translation Source