FANDOM


Breaking Things into Pieces
Song title
"物をぱらぱら壊す"
Romaji: Mono o Parapara Kowasu
English: I Crumble Things Up
Original Upload Date
Jul.22.2011
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Kikuo (music, lyrics)
temi (illust)
redegg (video)
Views
880,000+ (NN), 790,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
物を壊すのはなんでこんなに楽しいんだ オーレ! Mono o kowasu no wa nande konna ni tanoshiin da oore! Why is it so fun to destroy things? Olé!

物心ついたころから 色んな物を壊してきた Monogokoro tsuita koro kara ironna mono o kowashite kita Since I became aware, I’ve destroyed a whole bunch of things:
時計 茶碗 リモコン 積み木 Tokei chawan rimokon tsumiki Clocks, teacups, remote controls, building blocks…
大事なもの大切なものが 特に面白くって Daiji na mono taisetsu na mono ga toku ni omoshiroku tte Important and precious things are particularly entertaining:
人形 パズル 電話 写真 Ningyou pazuru denwa shashin Dolls, puzzles, phones, photos…

怒ってて泣いてて みんなの顔は怖かったけれど Okottete naitete minna no kao wa kowakatta keredo Whether they got mad or cried, everyone looked so scared. Still…
こんなに壊れやすいのに そんなに大切にして Konna ni kowareyasui noni sonna ni taisetsu ni shite Things are so easy to break, and they’ve taken such good care of them
手の届くとこに置いておくだなんて Te no todoku toko ni oite oku da nante yet they leave them in arm’s reach.
僕はおかしくって 不安で楽しくって 静かに手を伸ばし Boku wa okashiku tte fuan de tanoshiku tte shizuka ni te o nobashi I get all weird and find the tension so fun. Silently, I reach out.

ぱらぱら Parapara Crumbly,[1]
ぱらぱらぱらぱら Parapara parapara Crumbly, crumbly.
ぱらぱら 君の物を壊すのが特に楽しくて Parapara kimi no mono o kowasu no ga toku ni tanoshikute Crumbly. It’s especially fun to break your things.
ぱらぱらぱらぱら Parapara parapara Crumbly, crumbly.
ぱらぱら 君の大事な物ほど特に楽しくて Parapara kimi no daiji na mono hodo toku ni tanoshikute Crumbly. Your valuables are even more fun to break.

ばらばら ばらばら むすんで ひらいて Barabara barabara musunde, hiraite Things are all in pieces. Close, open…
一度限りじゃ楽しめないから Ichido kagiri ja tanoshimenai kara I can’t have fun if it’s just once
なおして こわして なおして こわして Naoshite kowashite naoshite kowashite so I fix it, break it, fix it, and break it again.
君も元の 形を忘れてる Kimi mo moto no katachi o wasureteru You, too, forget what it originally looked like.

思い出が詰まったものほど何度も壊した Omoide ga tsumatta mono hodo nando mo kowashita I’ve even demolished things crammed full of memories:[2]
ぬいぐるみ プラモ ピアノ 手紙 Nuigurumi puramo piano tegami Stuffed toys, plastic models, pianos, letters…
気持ちがこもったものほど丁寧に壊した Kimochi ga komotta mono hodo teinei ni kowashita I’ve even carefully demolished things full of feelings:
楽器 絵画 焼き物 彫刻 Gakki kaiga yakimono choukoku Musical instruments, paintings, pottery, sculptures…

物に願い想い込めるときに 人の魂が Mono ni negai omoi komeru toki ni hito no tamashii ga When people put their hopes and feelings in things,
乗り移り宿りいつまでも残るから Noriutsuri yadori itsu made mo nokoru kara Their souls cross over and dwell in them, since they’ll last forever.
大事な物ほどたくさんの魂が Daiji na mono hodo takusan no tamashii ga The more precious things exist, the more souls there are.
脆く息をして 生きてて楽しくって 静かに手をかけて Moroku iki o shite ikitete tanoshiku tte shizuka ni te o kakete They breathe fragilely, enjoy life, and are then silently killed.

ぱらぱら Parapara Crumbly,
ぱらぱらぱらぱら Parapara parapara Crumbly, crumbly.
ぱらぱら 君の魂を何度も壊したくて Parapara kimi no tamashii o nando mo kowashitakute Crumbly. I want to keep breaking your soul.
ぱらぱらぱらぱら Parapara parapara Crumbly, crumbly.
ぱらぱら 君の生きてる魂を消したくて Parapara kimi no ikiteru tamashii o keshitakute Crumbly. I want to erase your living soul.

ばらばら ばらばら ばらばらになって Barabara barabara barabara ni natte In pieces, in pieces, things end up in pieces
君の魂が消え行く瞬間 Kimi no tamashii ga kieyuku shunkan and the moment your soul vanishes…
なおして こわして なおして こわして Naoshite kowashite naoshite kowashite I’ll fix it, I’ll break it, I’ll fix it and break it.
僕は笑って 君は泣いてる Boku wa waratte kimi wa naiteru I laugh and you cry.

ララララララララ・・・・・・ Rararararararara... La la la la la…

それでも Soredemo Still,
ぱらぱらぱらぱら Parapara parapara Crumbly, crumbly.
ぱらぱら 君は付いてきた 君は僕を愛してる Parapara kimi wa tsuite kita kimi wa boku o aishiteru Crumbly. You followed along. You love me.
ぱらぱらぱらぱら Parapara parapara Crumbly, crumbly.
ぱらぱら 僕を愛する君を 僕は愛してる Parapara boku o aisuru kimi o boku wa aishiteru Crumbly. I love you, who also loves me.

ぱらぱらぱらぱら Parapara parapara Crumbly, crumbly.
ぱらぱら 君の魂は もう僕に乗り移ったね Parapara kimi no tamashii wa mou boku ni noriutsutta ne Crumbly. Your soul is possessing me now.
ぱらぱらぱらぱら Parapara parapara Crumbly, crumbly.
ぱらぱら 僕の魂も もう君に乗り移ってる Parapara boku no tamashii mo mou kimi ni noriutsutteru Crumbly. My soul is possessing you now.

ぱらぱらぱらぱら Parapara parapara Crumbly, crumbly.
ぱらぱら 君の大事な ものをぱらぱら壊して Parapara, kimi no daiji na mono o parapara kowashite Crumbly. I crumble up your precious thing.
ぱらぱらぱらぱら Parapara parapara Crumbly, crumbly.
ぱらぱら 消えてなくなる 瞬間が気持よくて Parapara kiete nakunaru shunkan ga kimochiyokute Crumbly. It feels so good the moment it vanishes.

ぱらぱら ぱらぱら 君の大切な僕を 壊しちゃったから Parapara parapara kimi no taisetsu na boku o kowashichatta kara Crumbly, crumbly. I destroyed myself, so precious to you,
なおして こわして なおせず 僕はずっと Naoshite kowashite naosezu boku wa zutto So I fix it and break it and then I can’t fix it. I can never
君にごめんなさいを言えないまま Kimi ni gomen nasai o ienai mama say sorry to you.

English Translation by Releska

Translation NotesEdit

  1. ぱらぱら (parapara) runs through the song as a magic spell of sorts. I was tempted to go a step further and translate it as ‘crumbly wumbly’. I refrained, though…
  2. We normally see ほど (hodo) in the ば~ほど pattern, which means ‘the more you ~, the more you ~’. That’s not the case here – it tends to appear after a noun, which I think serves a sort of exaggerating purpose. Since the whole song’s about breaking things, you could say it emphasises the importance of what’s being broken.

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.