! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"燕" Romaji: Tsubame English: Swallow Chinese: 燕子 Pinyin: Yànzi | |||
Original Upload Date | |||
March 29, 2016 | |||
Singer | |||
Rana | |||
Producer(s) | |||
ilem (music)
御江 (lyrics) | |||
Views | |||
380,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | |
夏の日 ここに巣を一つ | natsu no hi koko ni su o hitotsu | |
冬の日 そこに巣を二つ | fuyu no hi soko ni su o futatsu | |
明るいネオンの空を鳴き | akarui neon no sora o naki | |
消え逝く「地元」の 思い出 | kie yuku "jimoto" no omoide | |
燕 燕 囀り 根無し草的に | tsubame tsubame saezuri nenashigusateki ni | |
飛べ 飛べ 遠回り 何時かもなくなり | tobe tobe toomawari itsu ka mo nakunari | |
俺 俺も一人 転々と繰り返し | ore ore mo hitori tenten to kurikaeshi | |
何処 何処に 土着し 居場所を作るという? | doko doko ni dochakushi ibasho o tsukuru to iu? | |
燕 燕 羽ばたき 果たして 散り散り | tsubame tsubame habataki hatashite chirijiri | |
飛べ 飛べ へたばって 寂しさに溺れ | tobe tobe hetabatte sabishisa ni obore | |
俺 俺 空っぽに 上っ面だけ馴染んで | ore ore karappo ni uwattsura dake najinde | |
何処 何処が本当の 心のよりどころ あぁ | doko doko ga hontou no kokoro no yori dokoro aa | |
春の日 ここも巣を一つ | haru no hi koko mo su o hitotsu | |
秋の日 そこも巣を増やして | aki no hi soko mo su o fuyashite | |
小川のせせらぎが 涸れたって | ogawa no seseragi ga kareta tte | |
懐かしさが さほど無いんで | natsukashisa ga sahodo nain de | |
この巣は休めると言うけど | kono su wa yasumeru to iu kedo | |
その巣も世話になったものの | sono su mo sewa ni natta mono no | |
よそ者気分が抜けないよ | yosomono kibun ga nukenai yo | |
どれも故郷といえないなぁ | dore mo furesato to ienai naa | |
燕 燕 囀り 根無し草的に | tsubame tsubame saezuri nenashigusateki ni | |
飛べ 飛べ 遠回り 何時かもなくなり | tobe tobe toomawari itsu ka mo nakunari | |
俺 俺も一人 転々と繰り返し | ore ore mo hitori tenten to kurikaeshi | |
何処 何処に 土着し 居場所を作るという? | doko doko ni dochakushi ibasho o tsukuru to iu? | |
燕 燕 羽ばたき 果たして 散り散り | tsubame tsubame habataki hatashite chirijiri | |
飛べ 飛べ へたばって 寂しさに溺れ | tobe tobe hetabatte sabishisa ni obore | |
俺 俺 空っぽに 上っ面だけ馴染んで | ore ore karappo ni uwattsura dake najinde | |
何処 何処が本当の 心のよりどころ あぁ | doko doko ga hontou no kokoro no yori dokoro aa |
夏天 在此处建一个巢
冬天 在彼处建一个巢
冲着被霓虹灯光蒙蔽的天空啼鸣
对“故乡”的回忆也渐渐消逝
燕子 燕子 不断鸣啭 像浮萍草一般
飞吧 飞吧 不断迂回 何时也将消失
我呀 我呀 孑然一人 辗转往复
要去何处 何处 才能安定下来有所依
燕子 燕子 展翅高飞 最后果真离散不齐
飞吧 飞吧 筋疲力尽 溺亡于寂寞之中
我呀 我呀 空荡荡地 装作适应了环境
何处 何处 才是真正的 我心之寄托
春天 此处也建一个巢
秋天 彼处再增建一个
即便某处小溪潺潺细流干涸
也并无特别怀念之情
虽说此处的巢能作歇息
虽说彼处的巢也曾予我庇护
外来之客的感觉却始终无法摆脱
这样的话 无论何处都不能称作故乡
燕子 燕子 不断鸣啭 像浮萍草一般
飞吧 飞吧 不断迂回 何时也将消失
我呀 我呀 孑然一人 辗转往复
要去何处 何处 才能安定下来有所依
燕子 燕子 展翅高飞 最后果真离散不齐
飞吧 飞吧 筋疲力尽 溺亡于寂寞之中
我呀 我呀 空荡荡地 装作适应了环境
何处 何处 才是真正的 我心之寄托