![]() | |||
Song title | |||
"煙に巻けッ!" Romaji: Kemu ni Make! English: Fog Them Out! | |||
Original Upload Date | |||
April 7, 2012 | |||
Singer | |||
Aoki Lapis | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
150,000+ (NN), 1,400+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (i-style upload) YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Note: This song has been known as "Rolling in the Smoke!" in Western fandom but "Fog Them Out!" is a more accurate translation.
Japanese | Romaji | English |
去れば 時満ちて 今宵も闇夜 | sareba toki michite koyoi mo yamiyo | I vanish, when the time is ripe, into another dark night. |
行方知れずの声は 往ったり来たり | yukue shirezu no koe wa ittari kitari | Even so, although laden with excitement, I jump behind a fire. |
されど 酔いしれど 飛んで火に入った | saredo yoishiredo tonde hi ni itta | All that's left is the lingering voice of a phantom. |
monokage kara omikake izayoi mayoi | I spy on you in the shadow, wandering stealthily under a full moon. | |
忍べ 忍べ 切り捨て御免 | shinobe shinobe kirisute gomen | Hide, hide, then follows the swing of a sword. |
さらば さらば |
saraba saraba hanabira hitohira | Farewell, farewell. A flower petal has fallen. |
雨の様に |
ame no you ni kunai kawarimi utsusemi | As my kunai rain down on you, I replace my real body with a decoy. |
当たらずも遠からず |
atarazu mo tookarazu tonton byoushi | Although the kunai are not hitting you spot-on, they're rapidly flying your way. |
敢えて 七変化 偽物 曲者 | aete shichihenge nisemono kusemono | Have a taste of my seven transformations! They're fakes and illusions. |
月明かりも |
tsukiakari mo utatane ushiro ni chuui | When even the moon has decided to take a nap, you'd be wise to watch your back. |
oborozukiyo ukiyo wa tokoyo | In this misty moonlit night, the fleeting world shall never see daylight again. | |
もののあはれ |
mono no aware futakoto-mikoto | The world's melancholy can be summarized in just a couple of words. |
走れ |
hashire hayate shura shushushu | Dash, gale! I, the carnage, shall behead you |
風よりも |
kaze yori mo hayaku | at a speed even faster than the wind! |
回り込んで 気もそぞろ | mawarikonde ki mo sozoro | As I go 'round and 'round, my mind becomes restless. |
ゆらら ゆらら ゆらら | yurara yurara yurara | I sway, slowly and aimlessly. |
囲まれても |
kakomarete mo shura shushushu | Even though I was surrounded, I would drink some crimson wine, |
微笑んで そっと 投げたの | hohoende sotto nageta no | and then, with a smile, gently toss out |
隠し持つ 奥の手を | kakushimotsu oku no te o | the trump card I had been saving for this moment. |
あの手 この手 そして | ano te kono te soshite | By every means possible, |
咲いて 舞って 散った | saite matte chitta | I bloomed, fluttered, and scattered. |
裏か 表か 二つに一つ | ura ka omote ka futatsu ni hitotsu | Am I on the right side or the wrong side? |
とにもかくにも 酸いも甘いも | to ni mo kaku ni mo sui mo amai mo | The answer is one of the two anyway, both bitter and sweet. |
離れ 離れ 油断大敵 | hanare hanare yudan-taiteki | Go away, go away! Overconfidence can be dangerous! |
さらば さらば |
saraba saraba hanabira hirahira | Farewell, farewell. A flower petal is falling softly. |
やぶれ かぶれ |
yabure yabure shura shushushu | Break, break, as I keep up with my hobby of crashing into fights, |
吹き |
fukisusabu kage wa | with the fierce wind blowing fiercely at my shadow. |
shikarazunba kumogakure | If not, I'll just vanish into a thick cloud. | |
どろろ どろろ どろろ | dororo dororo dororo | You'll hear thunderclaps rolling and rumbling. |
代わる代わる |
kawarugawaru shura shushushu | As we each took turns to fight, I decided to put an end to this. |
心だけ そっと 口寄せ | kokoro dake sotto kuchiyose | I softly chanted a summoning spell in my heart. |
隠し持つ 奥の手で | kakushimotsu oku no te de | With the trump card I had been saving for the last, |
kemu ni maite maite | I blended into a smoke, and while you were befuddled, | |
飛んで 消えて 散った | tonde kiete chitta | I leaped, disappeared, and dissipated. |
想い忍ぶれど 色に出りけり | omoi shinoburedo iro ni derikeri | Although I tried to hide my feelings, they ended up all over my face. |
言いかけた言は 煙玉 | iikaketa koto wa kemuridama | What came out of mouth, instead of words, was a smoke ball! |
走れ |
hashire hayate shura shushushu | Dash, gale! I, the carnage, shall behead you |
風よりも |
kaze yori mo hayaku | at a speed even faster than the wind! |
回り込んで 気もそぞろ | mawarikonde ki mo sozoro | As I go 'round and 'round, my mind becomes restless. |
ゆらら ゆらら ゆらら | yurara yurara yurara | I sway, slowly and aimlessly. |
囲まれても |
kakomarete mo shura shushushu | Even though I was surrounded, I would drink some crimson wine, |
微笑んで そっと投げたの | hohoende sotto nageta no | and then, with a smile, gently toss out |
隠し持つ 奥の手を | kakushimotsu oku no te o | the trump card I had been saving for this moment. |
あの手 この手 そして | ano te kono te soshite | By every means possible, |
咲いて 舞って 散った | saite matte chitta | I bloomed, fluttered, and scattered. |
やぶれ かぶれ |
yabure yabure shura shushushu | Break, break, as I keep up with my hobby of crashing into fights, |
吹き |
fukisusabu kage wa | with the fierce wind blowing fiercely at my shadow. |
shikarazunba kumogakure | If not, I'll just vanish into a thick cloud. | |
どろろ どろろ どろろ | dororo dororo dororo | You'll hear thunderclaps rolling and rumbling. |
代わる代わる |
kawaru-gawaru shura shushushu | As we each took turns to fight, I decided to put an end to this. |
心だけ そっと 口寄せ | kokoro dake sotto kuchiyose | I softly chanted a summoning spell in my heart. |
隠し持つ 奥の手で | kakushimotsu oku no te de | With the trump card I had been saving for the last, |
kemu ni maite maite | I blended into a smoke, and while you were befuddled, | |
飛んで 消えて 散った | tonde kiete chitta | I leaped, disappeared, and dissipated. |
English translation by animeyay
Discography
This song was featured on the following albums:
- パライバトルマリン
- 天響ノ和樂 (Tenkyou no Wagaku) (album)
- 妖艶和奏絵巻 feat. 初音ミク
- Couverture