Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! Warning: This song contains flashing lights and/or colors.

People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.

!
Mujuuryoku Siren Fuminshou
Song title
"無重力サイレン"
Romaji: Mujuuryoku Sairen
English: Weightless Siren
Original Upload Date
August 13, 2020
Singer
flower
Producer(s)
Fuminshou (music, lyrics)
TomoboP (engineering)
Kujira (bass)
WOOMA (illustration, video)
Views
270,000+
Links
YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Releska, and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
割れる目と陰る空 声を枯らして這った体温に wareru me to kageru sora koe o karashite hatta taion ni With torn eyes and dark skies, I screamed myself hoarse while crawling on the ground.
劣等した アイロニー 空を触ったような アイデンティ rettou shita aironii kuu o sawatta you na aidenti Inferior irony. My identity seemed to touch the sky.
反転した暗号で 交わす 呼吸とよく似た記号論 hanten shita angou de kawasu kokyuu to yoku nita kigouron With breath-like semiotics, we exchange messages through inverse code.
欠損した 愛慕で モノクロになった視界から kesson shita aibo de monokuro ni natta shikai kara Things have turned monochrome from missing love.
意味を排した無声音 imi o haishita museion A voiceless sound pushed meaning aside
割れるエゴの間から wareru ego no aida kara and words spill out
零れ落ちてく言葉 koboreochiteku kotoba from gaps in my torn ego
夜が明けるまで yo ga akeru made until dawn.

走り出して 行け 理外の賽の hashiridashite yuke rigai no sai no Set off to where the rudder
指し示す 舵の 先頭に sashishimesu kaji no sentou ni shown by the supra-rational dice leads.
未だ 見えない 月はネオンライト mada mienai tsuki wa neon raito I can’t see it yet. The moon is a neon light,
消えかかった 走光性 kiekakatta soukousei its phototaxis has almost vanished.
焦がして 散る 現実 彩度 kogashite chiru genjitsu saido I burn reality and colour and they fall.
失くした 意味の残像に nakushita imi no zanzou ni The afterimage of lost meaning
縋る 指 掴む 錆のかかってる 海 sugaru yubi tsukamu sabi no kakatteru umi is what I cling to. I take your hand in a rusty ocean.

剥がれ切った膜の hagarekitta maku no My neighbours’ membranes were stripped off.
隣人は僕の30cm方壊して rinjin wa boku no sanjuu senchi hou kowashite They destroyed my 30cm box.
傾倒した意識で keitou shita ishiki de With keen focus
認知の外に落ちてく 理想論 ninchi no soto ni ochiteku risouron I fall outside consciousness, with idealistic thoughts.
昂って沸いた 熱感を 意思の錯綜 奥に押し込んで takabutte waita nekkan o ishi no sakusou oku ni oshikonde I force my worked-up passion inside the intricacies of my will.
時計の針 泳ぐサイレン tokei no hari oyogu sairen The clock’s hands are a swimming siren.
横向きの重力だ yokomuki no juuryoku da It’s horizontal gravity
欠損 混じる kesson konjiru blends with the defects.
点滅した斜陽の影 tenmetsu shita shayou no kage The shadow of the setting sun flickered.
鐘の音は落ちる kane no ne wa ochiru The chimes descend.

飾り 切って 塗れ kazari kitte nure Cut off the decorations and blot them out.
理解を 廃し rikai o haishi Destroy your understanding.
明日来たる 意味の 水平線 asu kitaru imi no suiheisen Tomorrow will come to the horizon of meanings.
煮え切らない 日々は 絶対零度 niekiranai hibi wa zettaireido These vague days are at absolute zero
解け切った 線状性 hodokekitta senjousei and linearity has come undone.
溶かした 弓 tokashita yumi Attach a string
弦を張って tsuru o hatte to the melted bow.
登った月の天辺に nobotta tsuki no teppen ni At the moon’s zenith
座る様だ 色を 藍に落としてる 夢 suwaru you da iro o ai ni otoshiteru yume you seem to sit, in a dream where you drop colours to indigo.

走り出して 行け 理外の賽の hashiridashite yuke rigai no sai no Set off to where the rudder
指し示す 舵の 先頭に sashishimesu kaji no sentou ni shown by the supra-rational dice leads.
未だ 見えない 月はネオンライト mada mienai tsuki wa neon raito I can’t see it yet. The moon is a neon light,
消えかかった 走光性 kiekakatta soukousei its phototaxis has almost vanished.
焦がして 散る 現実 彩度 kogashite chiru genjitsu saido I burn reality and colour and they fall.
失くした 意味の残像に nakushita imi no zanzou ni The afterimage of lost meaning
縋る 指 掴む 錆のかかってる 海 sugaru yubi tsukamu sabi no kakatteru umi is what I cling to. I take your hand in a rusty ocean.
さらば 外套は捨てろ saraba gaitou wa sutero Bye. Throw off your coat.
とうに 橋は崩れかかってる tou ni hashi wa kuzure kakatteru The bridge fell apart long ago.
さぁ 駆けろ 風が拓いた道へ saa kakero kaze ga hiraita michi e Now, race off to the path the wind cleared.

English translation by Releska

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement