! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"無実" Romaji: Mujitsu English: Innocent | |||
Original Upload Date | |||
April 18, 2011 | |||
Singer | |||
Kagamine Len Append | |||
Producer(s) | |||
AVTechNO (music, lyrics)
| |||
Views | |||
87,000+ (NN), 36,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I continue shouting the truth without giving up..." |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
「今日はやけに明るいな」 | "Kyō wa yakeni akarui na" | "It's terribly bright today" |
手の届かぬ格子から差し込む月あかりが | Te no todokanu kōshi kara sashikomu tsuki akari ga | Must be because the moonlight shining through the grid beyond my reach |
“消えた人”を照らしているからなのだろう―― | "Kieta hito" wo terashite iru kara na no darou―― | is illuminating the "vanished ones"── |
次に照らされるのは僕?それともビリー? | Tsugi ni terasareru no wa boku? Soretomo BIRII? | Will I be the next one for it to illuminate? Or will it be Billy? |
明日におびえながら・・・ | Ashita ni obienagara… | Scared of tomorrow… |
「僕じゃない、僕じゃないんだ!」 | "Boku janai, boku janai nda! " | "It's not me, it's not me!" |
声枯れ果てるまで...何度でも... | Koe kare hateru made... Nando demo... | Till the voice goes hoarse... No matter how many times... |
あの日のできごとは本当に僕じゃないんだ。 | Ano hi no dekigoto wa hontō ni boku janai nda. | The other day's incident -- I had no part in it, really. |
けど、カメラに映っているのはまぎれもなく僕・・・ | Kedo, KAMERA ni utsutte iru no wa magire mo naku boku… | And yet, it's unmistakenly me on the camera display... |
でも、僕じゃない僕じゃない―― | Demo, boku janai boku janai ―― | But it's not me, it's not me── |
僕を捕らえた場所だって・・・ | Boku wo toraeta basho datte | The place where I was arrested... |
気がついたらあそこに居たんだ。 | Ki ga tsuitara asoko ni ita nda. | When I came to my senses, I was there, |
いつもと同じようにベッドで寝ていたはずなのに... | Itsumo to onaji yō ni BEDDO de nete ita hazu nanoni... | Even though I'd gone to sleep to my bed, as usual... |
もうどれくらい経つのか? | Mō dore kurai tatsu no ka? | How much time has passed already? |
あとどれくらい冷たい壁と向き合っていればいいのだろう... | Ato dore kurai tsumetai kabe to mukiatte ireba ī no darou... | For how much more time will I have to face the cold wall... |
隣の奴の声が聞こえない。 | Tonari no yatsu no koe ga kikoenai. | I can't hear the voices of the guys next to me. |
壁を叩く音も・・・なにも・・・ | Kabe wo tataku oto mo… Nanimo… | The sounds of blows to the walls... Can't hear anything... |
ここから抜け出せるのなら | Koko kara nukedaseru no nara | As long as it'll let me break out of here, |
僕は嘘でも何でも言いたくなるが―― | Boku wa uso demo nani demo iitaku naru ga ―― | I've become willing to lie, to say anything, but── |
>> それだけはしちゃいけない << | >> Sore dake wa shicha ikenai << | >> That's the one thing I mustn't do. << |
諦めることなく真実を叫び続けてゆくんだ | Akirameru koto naku shinjitsu wo sakebi tsuzukete yuku nda | I'll keep shouting out the truth, without giving up. |
爪を剥がされても何をされても・・・・ | Tsume wo hagasarete mo nani wo sarete mo… | Even if I have my nails peeled off -- no matter what else they will do to me.... |
必ずぼくの声は女神に届くと信じてる | Kanarazu boku no koe wa megami ni todoku to shinjiteru | I believe, the Goddess will surely hear my voice. [1] |
だから、今日も明日も耐え抜いてみせるんだ。 | Dakara, kyō mo ashita mo taenuite miseru nda. | That's why I'll try and bear it all, today, and tomorrow. |
諦めることなく真実を叫び続けてゆくんだ | Akirameru koto naku shinjitsu wo sakebi tsuzukete yuku nda | I'll keep shouting out the truth, without giving up. |
すべての関節を砕かれても・・・・ | Subete no kansetsu wo kudakarete mo… | Even if I have all of my joints crushed.... |
必ずぼくの声は女神に届くと信じてる | Kanarazu boku no koe wa megami ni todoku to shinjiteru | I believe, the Goddess will surely hear my voice. |
だから、今日も明日も耐え抜いてみせるんだ。 | Dakara, kyō mo ashita mo taenuite miseru nda. | That's why I'll try and bear it all, today, and tomorrow.... |
English translation by mi.chan
Translation Notes[]
- ↑ At this point, the spelling of "I" changes from kanji to kana.