Ghost Station.png
Song title
"無人駅"
Romaji: Mujin Eki
English: Unmanned Railroad Station
Original Upload Date
Jul.21.2015
Singer
SF-A2 miki
Producer(s)
N-buna (music, lyrics)
Awashima (video)
大里正毅 (mixing)
No.734 (special thanks)
Views
910,000+ (NN), 1,480,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Note: This song has been known as "Ghost Station" in Western fandom but "Unmanned Railroad Station" is a more accurate translation.

Japanese Romaji English
青い空に今更気付いたようだ aoi sora ni imasara kizuita you da In this blue sky, it feels like I’ve only just realised it,
道を抜けた木陰の駅で花を見ている michi o nuketa kokage no eki de hana o mite iru In the station where the shadows of the trees had strayed off the path, I look at a flower

絵を描いていた e o egaite ita I painted a picture
今日も思い出が散って征く kyou mo omoide ga chitte iku Today as well, my memories scatter and fall
そんな視界だって無人なのに sonna shikai datte mujin nanoni And yet, there was no one in sight

大嫌いさ 痛いくらいだ daikirai sa itai kurai da I hate it, so much that it hurts,
辛い暗いだを描いてしまうくせ tsurai kurai da o egaite shimau kuse It's painful and dark, and I'm in the bad habit of painting it all out.
愛だ恋だに持ってくなんてさ ai da koi dani motteku nante sa It's love, even ardor that I've brought, you see
お願いだ、笑ってくれよ onegai da, waratte kure yo so come on, please smile for me
そのまま灰になって、気球になって sonomama hai ni natte, kikyuu ni natte "Just like that, I want to turn to ash and become a balloon,
気丈に澄んだ世界を生きたいから kijou ni sunda sekai o ikitai kara as I want to live in this clear world stout-heartedly"
臆病な僕がそれを口に出来てたら okubyou na boku ga sore o kuchi ni dekite tara If my cowardly self could just put that into words

思い出ほど綺麗に描いたもんだ omoide hodo kirei ni egaita mon da It's painted as beautifully as it is in my memory
青を塗った画材を今日も眺めている ao o nutta gazai o kyou mo nagamete iru Today as well, I gaze at the subject painted in blue

つまりこうだろう tsumari kou darou So, basically, it’s like this, right?
「最後に君が手を振っている」 "saigo ni kimi ga te o futte iru" "At the end, you’ll be waving your hand"
そんな絵を描いた。 sonna e o egaita. I painted that kind of picture

わかってたよ wakatteta yo I knew that

全部そうだ 違いがないんだ zenbu sou da chigai ga nain da It’s all truth, there’s no mistake,
写真になった記号が笑った shashin ni natta kigou ga waratta the code captured in a photograph smiled
過大な声に自信もないし、 kadai na koe ni jishin mo nai shi, I have no confidence in my overloud voice,
さよならって飽きもするよ sayonara tte aki mo suru yo so I'll get tired of saying goodbye, you know
そのまま今日になって、部屋に腐って sonomama kyou ni natte, heya ni kusatte Just like that, today rolls around, I rot in my room,
次第に僕を亡くしていくんだろうか shidai ni boku o nakushite iku ndarou ka and I wonder, am I gradually losing myself?
吐きそうな愛を描いて食いつないでいる hakisou na ai o egaite kuitsunaide iru I paint and ration out a nauseous love

夕焼けの赤を描いたのは、 yuuyake no aka o egaita no wa, The reason I painted that red of the sunset,
カラスの声が胸に痛いから karasu no koe ga mune ni itai kara was because my heart hurt from the voice of the crows
ウミユリを空に描いたのに、 umiyuri o sora ni egaita noni, Even though I painted sea-lilies in the sky,
波の先が思い出せない nami no saki ga omoidasenai I can’t remember what lies beyond the waves
僕のためでしかなかった boku no tame de shika nakatta It was for me alone.
君のために描いた絵は kimi no tame ni egaita e wa The picture I painted for you,
いつからだろう itsu kara darou when, I wonder,
ただのお金に為っていく tada no okane ni natte iku will it be worth nothing more than money

もう大嫌いさ 痛いくらいだ mou daikirai sa itai kurai da I hate it, so much that it hurts,
辛いくらいだを描いていた。 tsurai kurai da o egaite ita. I painted so much that it was painful.
ってもう愛だ恋だに持ってくなんてさ tte mou ai da koi dani motteku nante sa See, it's love already, it's ardor that I've brought,
お願いだ、泣いてくれよ onegai da, naite kure yo so come on, please cry for me
そのまま生きてゆけって 歩いてたって sonomama ikite yuke tte aruite tatte I don’t even understand the point
生きるの意味もわかんなくて ikiru no imi mo wakannakute of continuing to live like that while moving forward anymore
無人の駅で今も夢を描いている mujin no eki de ima mo yume o egaite iru At this unmanned railroad station, even now, I'm painting my dreams

空を描いている sora o egaite iru I am painting the sky

English translation by Shiopaca, edited by Violet

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.