Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"灰色の靴"
Romaji: Haiiro no Kutsu
Official English: Gray shoes
Original Upload Date
December 22, 2021 (album release date)
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Iyowa (music, lyrics, illustration)
Views
370,000+ (YT, autogen)
Links
YouTube Broadcast (autogenerated by YT)


Lyrics[]

Japanese Romaji English
名もなき灰被りが地を蹴った na mo naki hai kaburi ga ji o ketta That nameless person, covered in ash, kicked the ground
白鳥の声に導かれて hakuchou no koe ni michibikarete Guided by the swan’s voice,
早足 人混みが流れていく hayaashi hitogomi ga nagarete iku The quick-flowing crowd passed a screen
画面の前に1人 ぽつり gamen no mae ni hitori potsuri Before which stood a lonely person

誰かの首飾りかけて踊る少女が dareka no kubikazari kakete odoru shoujo ga A girl dances with someone’s necklace on
繰り返し叫んだ想いが kurikaeshi sakenda omoi ga And cries her feelings forever
ひとりでに動き出した運命の歯車と hitori de ni ugokidashita unmei no haguruma to The meshing gears of destiny turned on by themselves and
繰り返し望むその刹那 kurikaeshi nozomu sono setsuna I wish that would happen again

まもなくこの襷は消え去って mamonaku kono tasuki wa kiesatte Before long this tatsuki[1] will disappear
ここから誰もここには来ない koko kara dare mo koko ni wa konai Nobody comes here from here
意思なき眼差しが突き刺さる ishi naki manazashi ga tsukisasaru A meaningless gaze pierces through me
どうして?壊れたラジオのよう doushite? kowareta rajio no you Each “Why?” sounds like a broken radio
聞かせてくれないの kikasete kurenai no Let me hear it again

誰かの首飾りかけて踊る少女が dareka no kubikazari kakete odoru shoujo ga A girl dances with someone’s necklace on
繰り返し叫んだ想いが kurikaeshi sakenda omoi ga And cries her feelings forever
ひとりでに動き出した運命の歯車と hitori de ni ugokidashita unmei no haguruma to The meshing gears of destiny turned on by themselves and
繰り返し望むその刹那 kurikaeshi nozomu sono setsuna I wish that would happen again

混ざり合う灰色の靴と この翼で1、2、1、2 mazariau haiiro no kutsu to kono tsubasa de 1, 2, 1, 2 Gray shoes blend with these wings 1, 2, 1, 2
揺らめいた 輝いた yurameita kagayaita They flickered and shone
それは後から知れるものか? sore wa ato kara shireru mono ka? Was I to learn that later?
渇いた身体に染み渡るは鈍痛の渦 kawaita karada ni shimiwataru wa dontsuu no uzu My parched body is penetrated by a whirlpool of dull pain as
彷徨い続ける誰かが鳴らした samayoi tsuzukeru dareka ga narashita I was woken up at an awful time by an annoying sound,
音を聴いて 嫌な時間に目が醒めた oto o kiite iya na jikan ni me ga sameta The sound of a stranger wandering
水で膨れた夢が mizu de fukureta yume ga The ends peel away from a
端から少し剥がれ落ちる hashi kara sukoshi hagareochiru Water-Swollen Dream
「このまま」「精一杯頑張って」 "kono mama" "seiippai ganbatte" “Keep going” “Do your best”
「そのまま」「ヘラヘラしたまま生きたらどう」 "sono mama" "herahera shita mama ikitara dou" “Just like that” “What if I live my life laughing like a fool, just like that?”

本当の終わりが突然やってきたとして hontou no owari ga totsuzen yatte kita to shite Even if the true end suddenly came,
愛想笑いでごまかせるか? aisouwarai de gomakaseru ka? Would you be able to cover it up with a friendly smile?
ひとりでに動き出した最後の歯車と hitori de ni ugokidashita saigo no haguruma to The final meshing gears turned on by themselves and
わたしが申し込んだ闘いを watashi ga moushikonda tatakai o I was the one who challenged that fight

壊れかけの靴を引きずって1、2、1、2 kowarekake no kutsu o hikizutte 1, 2, 1, 2 Dragging my broken shoes 1, 2, 1, 2
「よくやった」「仕方ないな」 "yokuyatta" "shikatanai na" “Good job” “There was nothing else you could’ve done”
それが慰めのつもりなのか sore ga nagusame no tsumori na no ka Were you trying to comfort me?
高らかに響き渡るはカーテンコール takaraka ni hibiki wataru wa kaatenkooru The curtain call resounds sonorously
今 這ってでも 飛び立っていく ima hatte demo tobitatte iku Now I’m crawling, but soon I’ll take off
身焦がす翼で1、2、1、2 mi kogasu tsubasa de 1, 2, 1, 2 with my searing wings 1, 2, 1, 2
血を吐いて 焼け落ちて chi o haite yakeochite I’m spitting out blood and burning up
それでも今手にしたいものが soredemo ima te ni shitai mono ga Even so, there’s something that I truly want
震えた身体に突き刺さるのは脚光の渦 furueta karada ni tsukisasaru no wa kyakkou no uzu My trembling body is pierced by a whirlpool of spotlight
ああ また 1人になる aa mata hitori ni naru Ah, I’ll be alone again

今始まる 最後が最後じゃなくなる ima hajimaru saigo ga saigo ja naku naru From this point on, the end will cease to be the end
もぎ取って手に入って mogitotte te ni haitte I wrench it off and take it in hand
それでも届かないその背中 soredemo todokanai sono senaka Even so, I can’t reach your back[2]
小さな破綻に手向けるものはアンコール chiisana hatan ni tamukeru mono wa ankooru This encore is for those small failures
もう運命は止まらない mou unmei wa tomaranai Destiny won’t stop anymore.

English translation by UrLocalWaffl, with edits by 7CORWID7 and Violet

Translation Notes[]

  1. I'm 99% sure the speaker is referring to a tatsuki kimono strap, but they could also be referring to the sash campaigners wear
  2. Your back is in the back of your body

Discography[]

This song was featured on the following albums:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement