Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"濫觴生命"
Romaji: Ranshou Seimei
English: Life of Beginnings
Original Upload Date
August 29, 2015
Singer
IA
Producer(s)
Orangestar (music, lyrics)
立花のらら (illustration)
Views
820,000+ (NN), 1,200,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
ただ ただ息を続ける tada tada iki o tsuzukeru I'm just simply continuing to breathe.
なぜ なぜって言われたってわかんない naze nazette iwaretatte wakannai "Oh why? Oh why," you ask yet I dunno.
そんなん知ったって意味なくて sonnan shittatte imi nakute There wouldn't be a point in knowing that, anyway.
選んだって終わりが未来だって ねぇ erandatte owari ga mirai datte nee The end's in my future no matter what, hey.

はじまりはあの夏の日 hajimari wa ano natsu no hi It all started on that summer day,
迷い込んだ街 mayoikonda machi when I got lost in this town.
わけわかんないままそれを飲み干して wake wakannai mama sore o nomihoshite Not knowing why, I simply downed it,
「疲れた」って座り込んだアスファルトの上 “tsukareta” tte suwarikonda asufaruto no ue saying "I'm tired", while sitting on the asphalt road.

ただ ただ息を続ける tada tada iki o tsuzukeru I'm just simply continuing to breathe.
なぜ なぜって言われたってわかんない naze nazette iwaretatte wakannai "Oh why? Oh why," you ask yet I dunno.
そんなん知りたくもないやって sonnan shiritakumonai yatte Thinking that "I wouldn't want to know it anyway"
そう思っとけば楽になれる気がして sou omottokeba raku ni nareru ki ga shite makes me feel at ease.

ねぇ ねぇ 僕はここにいる nee nee boku wa koko ni iru Hey, hey, I'm right here.
なぜ なぜ 意味の無い世界 naze naze imi no nai sekai Oh why, oh why, is this world so meaningless?

ラムネ色満たしたこの水槽で ramuneiro mitashita kono suisou de In this tank full of ramune-colored water,
君の名前をたしかに呼ぶ声 kimi no namae o tashikani yobu koe a voice can surely be heard calling your name.
やがて花のように散る生命と yagate hana no youni chiru seimei to Life, withering like a flower and
孤独を咲うようなその引力で今は kodoku o warau youna sono inryoku de ima wa that affinity like a smile blooming[1] at solitude, right now—

ただ ただいま言うたびに tada tadaima iu tabi ni When I say I'm back,
誰? 誰?って問いかけるのやめてよ dare? dare? tte toikakeru no yamete yo stop asking "who are you?"
そんなん知ったこっちゃないやって sonnan shittakotchanai yatte Thinking "I don't even know or care about that",
そう思っとけば楽になれる気がして sou omottokeba raku ni nareru ki ga shite would make me feel more at ease anyway.

ただ ただ息を続ける tada tada iki o tsuzukeru I'm just simply continuing to breathe.
なぜ なぜって言われたってわかんない naze nazette iwaretatte wakannai "Oh why? Oh why," you ask yet I dunno.
そんなん知ったって意味なくて sonnan shittatte imi nakute There wouldn't be a point in knowing that, anyway.
選んだって終わりが未来だって erandatte owari ga mirai datte The end's in my future no matter what.

懐かしさ胸をかすめてく natsukashisa mune o kasumeteku Nostalgia's grazing against my heart.
この哀は誰のもの?ねぇ kono ai wa dare no mono? nee Just whose sadness is this? Tell me.
わかんないない思い出したくて wakannai nai omoidashitakute I don't know, no; but I want to remember.
このまんま終わるのは寂しくて kono manma owaru no wa samishikute I don't want it to end like this; it'll feel so lonely.

ねぇ ねぇ 僕はここにいる nee nee boku wa koko ni iru Hey, hey, I'm right here.
なぜ なぜ それは新世界? naze naze sore wa shinsekai? Oh why? Oh why? Is that a new world?

ただ ただ… tada tada… I'm just, simply...
ただ ただ… tada tada… I'm just, simply...
なぜ なぜ… naze naze… Oh why? Oh why..?
なぜ なぜ… naze naze… Oh why? Oh why..?

懐かしさ胸をかすめてく natsukashisa mune o kasumeteku Nostalgia's grazing against my heart.
このアイは誰のもの?ねぇ kono ai wa dare no mono? nee Just whose sadness is this? Tell me.[2]
わかんないない思い出したくて wakannai nai omoidashitakute I don't know, no; but I want to remember.
このまんま終わるのは寂しくて kono manma owaru no wa samishikute I don't want it to end like this; it'll feel so lonely.

ラムネ色満たしたこの水槽で ramuneiro mitashita kono suisou de In this tank full of ramune-colored water,
君の名前をたしかに呼ぶ声 kimi no namae o tashika ni yobu koe a voice can surely be heard calling your name.
やがて花のように散る生命と yagate hana no youni chiru seimei to Life, withering like a flower and
孤独を咲うようなその引力で今は kodoku o warau youna sono inryoku de ima wa that affinity like a smile blooming at solitude, right now—

English translation by ame。

Translation Notes

  1. The usage of 咲う (warau) means to smile/laugh, but also has the same kanji as 咲く, which is to bloom. 咲う has a nuance of a smile being like a blooming flower, so the line is kept as a double meaning.
  2. This is a repeat of "この哀は誰のもの?" but it's アイ here for some reason. One may possibly interpret it as 愛 (love).

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Advertisement