Song title | |||
"潜规则游戏" Traditional Chinese: 潛規則游戲 Pinyin: Qián Guīzé Yóuxì English: A Game of Unspoken Rules | |||
Original Upload Date | |||
March 23, 2017 | |||
Singer | |||
Yuezheng Ling | |||
Producer(s) | |||
Lizzz (music) asu (lyrics) Zhongjian Yaojing (video) Nan Hui Zi (illustration) | |||
Views | |||
79,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / NetEase Music Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
江湖上 传着一个游戏 | jiānghú shàngchuánzhe yīgè yóuxì | Across the whole country is held a little game |
暗地里 有套不成文的规矩 | àn dì li yǒu tào bù chéngwén de guījǔ | Secretly, it hides more than a few unwritten rules |
不守规矩 就会被孤立 | bù shǒu guījǔ jiù huì bèi gūlì | Abide by these rules, or be ostracised |
于是众人 都盲目着默许 | yúshì zhòngrén dōu mángmùzhe mòxǔ | And so all the onlookers have blindly agreed on playing this game |
做事 只顾保全自己 | zuòshì zhǐgù bǎoquán zìjǐ | It’s save your own skin in the workplace |
公平 公正不去搭理 | gōngpíng gōngzhèng bù qù dāli | Impartiality? Fairness? No response to that |
反正在乎的 | fǎnzhèng zàihū de | On the other hand, the only thing warranting consideration |
就只不过是眼前一点蝇头小利 | jiù zhǐ bùguò shì yǎnqián yīdiǎn yíngtóu xiǎo lì | is the tiniest slither of monetary profit right in front of you |
拉关系 变成硬规矩 | lāguānxì biàn chéng yìng guījǔ | Curry favours and pull relations, so are the hard rules of the game |
真才学 没办法前行 | zhēn cáixué méi bànfǎ qián xíng | Real talent? Can’t move forward with that |
好一场被纵容的 潜规则游戏 | hǎo yī chǎng bèi zòngróng de qián guīzé yóuxì | Left to its own devices, so hails a round of this game with unspoken rules |
打不破 利益前选择妥协的沉默 | dǎ bùpò lìyì qián xuǎnzé tuǒxié de chénmò | Can’t break through the silence of compromises made in the name of your own interests |
守护着 没有办法守护好的那份脆弱 | shǒuhùzhe méiyǒu bànfǎ shǒuhù hǎo de nà fèn cuìruò | Always keeping by that bit of weakness you just can’t guard very well |
被束缚在无形的枷锁中奋力去拼搏 | bèi shùfù zài wúxíng de jiāsuǒ zhōng fènlì qù pīnbó | Always fighting under the shackles intangible and unseen to all |
把眼泪都流干 把声音都唱破 | bǎ yǎnlèi dōu liú gān bǎ shēngyīn dōu chàng pò | Well, I’ve cried a river dry, I’ve sung myself hoarse |
看不惯 沉默之下成为常态的龌龊 | kàn bù guàn chénmò zhī xià chéngwéi chángtài de wòchuò | Not bearing the sickening acts made normal under silence |
争取着 没有办法争取到的公平结果 | zhēngqǔzhe méiyǒu bànfǎ zhēngqǔ dào de gōngpíng jiéguǒ | Always fighting for a fair outcome for which you have not even an idea how to fight for |
被压迫在无声的审判中高声地辩驳 | bèi yāpò zài wúshēng de shěnpàn zhōnggāo shēng de biànbó | Always screaming against all injustice within the encompassment of a silent court of judgement |
绝望的声音全都被湮没 | juéwàng de shēngyīn quándōu bèi yānmò | Any utterance of despair to be had, has all been lost to oblivion |
年轻人 有着一腔热情 | niánqīng rén yǒuzhe yī qiāng rèqíng | The young one, had fire burning in ‘em |
却发现 现实和理想有差异 | què fāxiàn xiànshí hé lǐxiǎng yǒu chāyì | Only to find out that there’s quite the gap between their ideals and reality |
一身才能 没有用武之地 | yīshēn cáinéng méiyǒu yòng wǔzhī dì | A life spent to amass skills and talents, but there’s not a single place where they could be applied |
被一场 可笑的荒唐浇醒 | bèi yī chǎng kěxiào de huāngtáng jiāo xǐng | Just a douse of laughable, absurd reality poured like cold water to rouse you awake |
欺辱 被说成是正义 | qīrǔ bèi shuō chéng shì zhèngyì | Wherein a life of humiliation is said to be justice |
打压 被说成是磨砺 | dǎyā bèi shuō chéng shì mólì | While a life being picked and pushed upon is said to be discipline |
剽窃被说成 | piāoqiè bèi shuō chéng | On the other hand, this blatant theft is said to just be |
只不过是默默地在赏识你而已 | zhǐ bùguò shì mòmò de zài shǎngshì nǐ éryǐ | some mere deserved credit for your self |
占便宜 变成硬规矩 | zhànpiányí biàn chéng yìng guījǔ | It’s a war where you must push or be pushed, so are the hard rules of the game |
反抗 就没办法前行 | fǎnkàng jiù méi bànfǎ qián xíng | Rebel? Can’t move forward with that |
好一场被默许的 潜规则闹剧 | hǎo yī chǎng bèi mòxǔ de qián guīzé nàojù | Agreeing ourselves to it, so hails a round of this farce of a game with unspoken rules |
打不破 利益前选择妥协的沉默 | dǎ bùpò lìyì qián xuǎnzé tuǒxié de chénmò | Can’t break through the silence of compromises made in the name of your own interests |
守护着 没有办法守护好的那份脆弱 | shǒuhùzhe méiyǒu bànfǎ shǒuhù hǎo dì nà fèn cuìruò | Always keeping by that bit of weakness you just can’t guard very well |
被束缚在无形的枷锁中奋力去拼搏 | bèi shùfù zài wúxíng de jiāsuǒ zhōng fènlì qù pīnbó | Always fighting under the shackles intangible and unseen to all |
把眼泪都流干 把声音都唱破 | bǎ yǎnlèi dōu liú gān bǎ shēngyīn dōu chàng pò | Well, I’ve cried a river dry, I’ve sung myself hoarse |
看不惯 沉默之下成为常态的龌龊 | kàn bù guàn chénmò zhī xià chéngwéi chángtài de wòchuò | Not bearing the sickening acts made normal under silence |
争取着 没有办法争取到的公平结果 | zhēngqǔzhe méiyǒu bànfǎ zhēngqǔ dào de gōngpíng jiéguǒ | Always fighting for a fair outcome for which you have not even an idea how to fight for |
被压迫在无声的审判中高声地辩驳 | bèi yāpò zài wúshēng de shěnpàn zhōnggāo shēng de biànbó | Always screaming against all injustice within the encompassment of a silent court of judgement |
绝望的声音全都被湮没 | juéwàng de shēngyīn quándōu bèi yānmò | Any utterance of despair to be had, has all been lost to oblivion |
打不破 利益前选择妥协的沉默 | dǎ bùpò lìyì qián xuǎnzé tuǒxié de chénmò | Can’t break through the silence of compromises made in the name of your own interests |
守护着 没有办法守护好的那份脆弱 | shǒuhùzhe méiyǒu bànfǎ shǒuhù hǎo dìe nà fèn cuìruò | Always keeping by that bit of weakness you just can’t guard very well |
被束缚在无形的枷锁中奋力去拼搏 | bèi shùfù zài wúxíng de jiāsuǒ zhōng fènlì qù pīnbó | Always fighting under the shackles intangible and unseen to all |
把眼泪都流干 把声音都唱破 | bǎ yǎnlèi dōu liú gān bǎ shēngyīn dōu chàng pò | Well, I’ve cried a river dry, I’ve sung myself hoarse |
看不惯 沉默之下成为常态的龌龊 | kàn bù guàn chénmò zhī xià chéngwéi chángtài de wòchuò | Not bearing the sickening acts made normal under silence |
争取着 没有办法争取到的公平结果 | zhēngqǔzhe méiyǒu bànfǎ zhēngqǔ dào de gōngpíng jiéguǒ | Always fighting for a fair outcome for which you have not even an idea how to fight for |
被压迫在无声的审判中高声地辩驳 | bèi yāpò zài wúshēng de shěnpàn zhōnggāo shēng de biàn bó | Always screaming against all injustice within the encompassment of a silent court of judgement |
绝望的声音全都被湮没 | juéwàng de shēngyīn quándōu bèi yānmò | Any utterance of despair to be had, has all been lost to oblivion |
English translation by CoolMikeHatsune22