Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song contains questionable elements (suicidal ideation); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"演劇"
Romaji: Engeki
English: Theatre
Original Upload Date
July 19, 2023
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Nanou (music, lyrics)
Kanmikan (illustration)
Yoshi (video)
Views
560,000+ (NN), 3,700,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Alternate Version[]

25-ji, Nightcord de. × Megurine Luka ver.
Upload date: May 28, 2024
Featuring: 25-ji, Nightcord de. and Megurine Luka
YT (auto-generated)


Lyrics[]

Japanese Romaji English
或る時誰かが言いました aru toki dareka ga iimashita Someone said, once,
みんな役割があるんだと minna yakuwari ga aru nda to That everyone has a role to play in the world:
足りないものを分かち合って tarinaimono o wakachiatte We live on, compensating for one another's incompetencies,
補い合って生きていると oginaiatte ikite iru to Complementing one another.
それなら私の空白は sore nara watashi no kuuhaku wa If that is the way things are, there must be somebody
誰かが埋めてくれる筈で dareka ga umete kureru hazu de Who can fill in the blanks of my role for me.
聞こえますか その誰かさん kikoemasu ka sono dareka-san That "somebody"—can you hear me?

誰かが誰かに言いました dareka ga dareka ni iimashita Someone told somebody else,
君の役割はこうだって kimi no yakuwari wa kou datte "This is the part you're supposed to play."
「これは愛故の言葉だ」と "kore wa ai yue no kotoba da" to And, "These are the words of love,"
「皆そうやって生きてる」と "mina sou yatte ikiteru" to And, "Everybody lives like this".
喜ぶ顔が嬉しくって yorokobu kao ga ureshikutte I was so delighted to see the pleased faces they made
必死で役を演じました hisshi de yaku o enjimashita That I played my role desperately—
呼吸さえも忘れるほど kokyuu sae mo wasureru hodo So much that I have even forgotten to breathe

路地裏のごみ置き場 rojiura no gomi okiba Making a mess, I've sloppily thrown out my school-bag
雑に捨てられたランドセル zatsu ni suterareta randoseru In a dumpster within a back-alley;
笑う時すら周りを気にする癖は warau toki sura mawari o ki ni suru kuse wa Since when have I picked up the habit
いつからだったっけ itsu kara datta kke Of checking my surroundings so warily every time I smile?
もしも願いがただひとつだけ moshimo negai ga tada hitotsu dake If I could have but a single wish fulfilled,
叶うならば終わらせたいんだ kanau naraba owarasetai nda It'd be a desire to finally end this—
この ふざけた演劇を kono fuzaketa engeki o This joke of a play.

間違ったまま 生きてきたんだ machigatta mama ikite kita nda I have lived my entire life being in the wrong—
今更首輪を外されたって imasara kubiwa o hazusareta tte Now, with the collar taken off my neck,
一体何処へ行けばいいの ittai doko e ikeba ii no Just where am I supposed to go?
ただ確かな 自分を欲した tada tashika na jibun o hosshita All I've ever wanted was just a certainty of my own self;
その代償がこれですか神様 sono daishou ga kore desu ka kamisama Is this the price I have to pay for it, o, God?
全部酷過ぎるよ全部 zenbu hidosugiru yo zenbu This all has been too much, it's too much;
もういいからさ 早く mou ii kara sa hayaku It's fine. Just… please, end this
終わらせてよ owarasete yo Quick.

世界は誰かの理不尽と sekai wa dareka no rifujin to This world is made with the irrationality of some,
誰かの我慢で出来ている dareka no gaman de dekite iru And the perseverance of others.
押し付けられた酷い役も oshitsukerareta hidoi yaku mo In the end, everyone stays true, desperately, to
みんな必死で演じている minna hisshi de enjite iru The ugly roles we're all pressured into playing
それなら私の失望も sore nara watashi no shitsubou mo If that's the way things are, even my disappointment
いつかは花を咲かす筈で itsuka wa hana o sakasu hazu de Must bloom and bear fruit someday.
意味があると信じていた imi ga aru to shinjite ita That’s what I told myself when I'd believed there was a point to it all.

ささやかな願い事 sasayaka na negaigoto Who was it that taught me that praying
無垢な希望や将来の夢 muku na kibou ya shourai no yume For this delicate wish of mine,
祈りさえすればいつか叶うと inori sae sureba itsuka kanau to These innocent hopes and dreams for a brighter future,
誰に教わったんだっけ dare ni osowatta nda kke Would make them all come true?
もしも何処かで見ているのなら moshimo dokoka de mite iru no nara If somebody's watching me somewhere—
今の私に名前を付けて ima no watashi ni namae o tsukete Please, give me a name to call me by
もう分からなくなったんだ mou wakaranaku natta nda Because I no longer know it.

お願いだから 来ないでくれと onegai dakara konaide kure to I beg and beg for the morning to never come,
震えた両手を合わせ祈って furueta ryoute o awase inotte Clasping my trembling palms together in a prayer,
それでも朝はやってくるの soredemo asa wa yatte kuru no And the morning falls nonetheless.
ただ確かな 未来を欲した tada tashika na mirai o hosshita All I've ever wanted was just a certain future;
そんなに馬鹿な願いですか神様 sonna ni baka na negai desu ka kamisama Is asking for that much so foolish, o, God?
全部もう虚しい全部 zenbu mou munashii zenbu Everything's void. It's all so empty.
ただ疲れたんだ 息を tada tsukareta nda iki o I'm just so tired. I'm tired of breathing,
し続けるのが shitsuzukeru no ga Of keeping at it.

愛されたいと願って aisaretai to negatte In my desire to be loved,
愛される為自分を捨てて aisareru tame jibun o sutete To become loved, I threw myself away
最早観客もいない舞台の上で mohaya kankyaku mo inai butai no ue de Onto a stage without an audience.
声が響いたんだ koe ga hibiita nda A voice echoed,
「私はここだよ」と泣いている "watashi wa koko da yo" to naite iru Sobbing, "I'm here,"
「どうか気付いて」と叫んでいる "douka kizuite" to sakende iru Calling out, "I beg you, notice me!"
誰にも聞こえない 私にしか分からない dare ni mo kikoenai watashi ni shika wakaranai Nobody but me heard the voice, nobody understood it,
わたしの声だった watashi no koe datta For it was mine.

間違ったまま 息をし続け machigatta mama iki o shitsuzuke I have kept breathing my entire life while being in the wrong—
今更気が付いてしまったんだ imasara ki ga tsuite shimatta nda And now it has finally dawned upon me
居場所はもうここには無いと ibasho wa mou koko ni wa nai to That I no longer belong here.
ただ確かな 自分を欲して tada tashika na jibun o hoshite All I've ever wanted was just a certainty of my own self;
逃げ込んだ先で見つけた小さな nigekonda saki de mitsuketa chiisana As I ran away, further up ahead I found
呪いを解くあの灯りを noroi o hodoku ano akari o That little light to break the curse upon me.

今 私の舞台を終わらせるから ima watashi no butai o owaraseru kara Now, since I am bringing this play of mine to its end,
目を覚まして me o samashite Open your eyes!

English translation by mecanorose, with edits by Violet

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement