Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"温室"
Romaji: Onshitsu
English: Greenhouse
Original Upload Date
August 5, 2023
Singer
flower
Producer(s)
Name.o (music, arrangement, story)
YqY (lyrics, story)
Masahito Komori (mix)
Randy Merill at Sterling Sound (mastering)
Hajime Minomi (director)
Yoshida Nasubeam (subtitles edit)
merel, Hyouzan (special thanks)
Views
69,000+ (NN), 280,000+ (BB), 33,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / bilibili Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
教えて 応えて oshiete kotaete Explain to me; answer me
いつからだろう itsu kara darou I wonder when it began
蝶が死んで chou ga shinde Butterfly died
著莪(シャガ)の花は 枯れてしまった shaga no hana wa karete shimatta Petals of fringed iris withered[1]
さっきから あの子が sakki kara ano ko ga Now for some time that girl
苦笑っている niga waratte iru Has been smiling bitterly
目が死んで 頷いて me ga shinde unazuite Spark gone in the eyes, just nodding the head
「あっ、これだった」 "a, kore datta" "Ah, that's what it was..."

「So So Sorry」 踊りましょう "So So Sorry" odorimashou "So So Sorry" Let's have a dance!
白い陽光(ひかり)を浴び 一緒に狂うぞ shiroi hikari o abi issho ni kuruu zo Basking in white sunlight - losing our minds together
「しょうがないなw」 "shou ga nai na w" "Nothing we can do about it, eh? Ahahah"
成績上位 ちょちょいとゲットしょう seiseki joui cho choi to getto shou Let's slowly become top of the class
「嘘だよw」 "uso da yo w" "That was a lie, ahahah"
「もう嫌だよ!」 "mou iya da yo!" "Can't take it anymore!"
劣等生も個性も要らない rettousei mo kosei mo iranai There's no need for bad students or individuality
“みんな主義” “minna shugi” [Everyone should be equal]

仲間外れ 苛められ nakamahazure ijimerare Being left out, bullied
当たり前でしょ 違うか? atarimae desho chigau ka? But of course this will happen, or am I wrong?
習性の違いと 本性の違いも shuusei no chigai to honsei no chigai mo Seeing as brightly as ever
鮮やかに見えた 傀儡な最後 azayaka ni mieta kairai na saigo The differences in behaviors and real feelings; Puppet's finale

「So So Sorry」 踊りましょう "So So Sorry" odorimashou "So So Sorry" Let's have a dance!
白い陽光(ひかり)を浴び 一緒に狂うぞ shiroi hikari o abi issho ni kuruu zo Basking in white sunlight - losing our minds together
「しょうがないなw」 "shou ga nai na w" "Nothing we can do about it, eh? Ahahah"

成績上位 ちょちょいとゲットしょう seiseki joui cho choi to getto shou Let's slowly become top of the class
「嘘だよw」 "uso da yo w" "That was a lie, ahahah"
「もう嫌だよ!」 "mou iya da yo!" "Can't do this anymore!"
劣等生も個性も要らない rettousei mo kosei mo iranai There's no need for bad students or individuality
“みんな主義” “minna shugi” [Everyone should be equal]

「So So Sorry」 歌いましょう "So So Sorry" utaimashou "So So Sorry" Let's sing!
糸に操られ 自由に舞うぞ ito ni ayatsurare jiyuu ni mau zo Being pulled by the strings, freely whirling in dance!
「団結最高」 "danketsu saikou" [Supreme Unity]

「もう もううざい!」 適当に終わらせてよ "mou mou uzai!" tekitou ni owarasete yo "Shut up already!" Just end it properly![2]
ここは永久に koko wa towa ni Here it's a flower garden, where for eternity
日の 日の来ない花園 hi no hi no konai hanazono The sun doesn't rise, never shines

English translation by Thyron and kiro8720

Translation Notes

  1. - Fringed iris (also known as Iris japonica or "Shaga") flower meanings (excerpt from japanese flower dictionary): - rebellion, defiance [even though the shape of leafs resemble form of a blade, this flower tends to avoid direct sunlight and prefers to grow in the shadows] - having lots of friends [Fringed iris spreads by rhizomes and has many flowers; instead of producing seeds it uses roots to spread around] Based on these meaning my interpretation would be either: 1) becoming more indifferent, less competitive(?), not caring about things? 2) losing friends/being less popular etc. Bonus: Blue bells (or I assume that they are blue bells) seen in MV can mean modesty, loneliness or sign of fading love/not having feelings for other person
  2. within the context of the lyrics - this is about ending relationship, and lack of transparency of feelings(and in general)?

External Links

Unofficial

Advertisement