Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.
!
Shinsou no Fräulein
Song title
"深窓のフロイライン"
Romaji: Shinsou no Furoirain
English: Secluded Girl
Official English: Closeted Fräulein
Original Upload Date
November 5, 2018
Singer
MEIKO
Producer(s)
nyanyannya (music, lyrics)
Yokanko (illustration)
Views
120,000+ (NN), 8,900+ (YT)
Links
Niconico Broadcast (private) / YouTube Broadcast


Lyrics[]

!
The following translation was made by bluepenguin, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Japanese Romaji English
Ah…生まれてきた頼りない“理由(わけ)”は Ah … umaretekita tayorinai “wake” wa Ah… the vague reason for my existence
壊れた精神(ココロ)に触れた kowareta kokoro ni fureta Touched my broken soul

Ah… Ah… Ah...

Seele/Fehd/Donum/Rule Sēle Fehd Donum Rule Soul/Feud/Gift/Rule[1]

疎まれ名は“La Shomeria”(できそこない) utomaremei wa La Shomeria They shunned me and called me “Useless Girl”[2]
知ってるのは 無知の痛み shitteru no wa muchi no itami What I knew was the pain of ignorance
当たり前のこともできず atarimae no koto mo dekizu I couldn’t even do the simplest things
惑星(ほし)ばかり見ていた hoshi bakari mite ita I just looked up at the stars and planets

暫くして連れられてきた shibaraku shite tsurerarete kita After a while, I was brought
望まれた子 小さい君 nozomareta ko chiisai kimi The friend I had wished for–little you

教えてくれはしませんか oshiete kure wa shimasen ka Won’t you tell me?

愛ってどんな感じ? ai tte donna kanji? What does love feel like?
許すとはどんな気持ち? yurusu to wa donna kimochi? When you let somebody in, what emotions do you have?

困るから―― komaru kara―― Because it’s troubling me–

そうしててのひらにてのひらを soushite tenohira ni tenohira o Is it the feeling I get
抱いて揺らす感じ? さぁ…… daite yurasu kanji? saa…… When I hold your hand in mine like that and swing it? Hmm…

間違いならいらない machigai nara iranai I don’t need mistakes
嘘つきならいらない usotsuki nara iranai I don’t need liars
お片づけ okatazuke Straighten up

そう自分で決めたのに sou jibun de kimeta no ni Though I decided that myself

――止めて! ――tomete! –Stop!

退廃と排斥の“病棟” taihai to haiseki no “byoutou” The “hospital room” of degeneration and ostracism
天井に広がる“染み” tenjou ni hirogaru “shimi” The “stain” spreading on the ceiling
遁走乖離構築された“報い” tonsou kairi kouchiku sareta “mukui” The “repayment” constructed by escape and alienation
鎖繋がれた“大図書館” kusari tsunagareta “daitoshokan” The chain-linked “great library”
間違った同一性の“番人” machigatta douitsusei no “bannin” The “guard” with a mistaken identity
曖昧に―― aimai ni―― Vaguely–

(教えて?) (oshiete?) (Tell me?)

ほらおかしくなるんだ hora okashiku narun da Look, I’m going mad
どこかが間違いなんだ dokoka ga machigai nanda There must be a mistake somewhere

接ぎ接いだ記憶の tsugitsuida kioku no I just want to know the shape
形知りたいだけ katachi shiritai dake Of these memories connected one to another

ただただ捲った tada tada mekutta I just kept turning pages
知識の世界巡った chishiki no sekai megutta I traveled through the world of knowledge

頁の隙間に peeji no sukima ni Between the lines of the pages, I’m searching
てのひらとてのひらを tenohira to tenohira o For the rules
揺らす規則(ルール)求めて yurasu ruuru motomete Of swinging our joined hands

Ah… Ah… Ah...

Seele Seele Soul

Fehd Fehd Feud

Donum Donum Gift

Rule Rule Rule

English translation by bluepenguin

Translation Notes[]

  1. The first two words are German, the third is Latin, and the last (obviously) is English. The German word for “feud” is actually “Fehde,” with an e at the end, but I think that’s what the word is meant to be.
  2. “Shomería” seems to be specifically Argentinean slang.

Discography[]

This song was featured on the following albums:

External Links[]

Advertisement