FANDOM


Shenye Shiren
Song title
"深夜诗人"
Traditional Chinese: 深夜詩人
Pinyin: Shēnyè Shīrén
English: Bard of the Night
Original Upload Date
Dec.5.2016
Singer
YANHE and Luo Tianyi
Producer(s)
ilem (music, lyrics)
Views
2,800,000+
Links
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Singer Tianyi YANHE
Chinese Pinyin English
月光落在 我窗台 yuèguāng luò zài wǒ chuāngtái The moonlight falls on my window sill
四周静悄悄 我还在 自己嗨 sìzhōu jìng qiāoqiāo wǒ hái zài zìjǐ hāi All around me is silence, only I myself am riding on this high
半夜不睡觉 进入 诗人状态 bànyè bù shuìjiào jìnrù shīrén zhuàngtài Not asleep in this deep, dark night, so let’s trance ourselves into being bards of the night
我想大概我 上辈子 是李白 wǒ xiǎng dàgài wǒ shàngbèizi shì Li Bái I think I may be, in my previous life, the great poet Li Bai

床前明月光 谁低头 思故乡 chuáng qián míng yuèguāng shéi dītóu sī gùxiāng Before the bed is the moonlight shining on whoever’s homesick self
这星空三千丈 编一编 做翅膀 zhè xīngkōng sānqiānzhàng biān yī biān zuò chìbǎng This starscape spans three thousand feet, weave it one by one, and make the wings
会唱的 一起唱 不会唱就和我 啦啦啦啦啦 huì chàng de yīqǐ chàng bù huì chàng jiù hé wǒ lā lā lā lā lā If you can sing, then let’s sing together, if you can’t then altogether now, with me, let’s lalalalala
夜还长 你打算 怎么办 yè hái zhǎng nǐ dǎsuàn zěnme bàn The night is still young, you decide what we should do
黑夜给了 黑夜的人 一道光 hēiyè gěile hēiyè de rén yīdào guāng The night gives the people of the night a ray of light
这翅膀三千丈 扇一扇 摘月亮 zhè chìbǎng sānqiānzhàng shàn yī shàn zhāi yuèliàng These wings span three thousand feet, flap them one by one, and take the moonlight
深夜诗人 跟我一起唱 我们 啦啦啦啦啦 shēnyè shīrén gēn wǒ yīqǐ chàng wǒmen lā lā lā lā lā Bards of the night, altogether now, with me, let’s us all, lalalalala
这夜晚 为我们 而璀璨 zhè yèwǎn wèi wǒmen ér cuǐcàn For our sake this night has shined its brilliance on us

每天守护 着夜幕 准时到来 měitiān shǒuhùzhe yèmù zhǔnshí dàolái Every day guards the shroud of night until its timely arrival
你笑我不健康 我笑你不明白 nǐ xiào wǒ bùjiànkāng wǒ xiào nǐ bù míngbái You’re laughing at my dishevelled self, but I’m laughing ‘cause you don’t get it
尼克斯赐我 一双发现美的眼 níkèsī cì wǒ yīshuāng fāxiàn měide yǎn The goddess Nyx has blessed me with a pair of eyes that may find beauty
可惜你睡啦 永远都 看不见 kěxí nǐ shuì la yǒngyuǎn dōu kàn bùjiàn It’s too bad that you’re already asleep, now you’ll never be able to see it

床前明月光 谁低头 思故乡 chuáng qián míng yuèguāng shéi dītóu sī gùxiāng Before the bed is the moonlight shining on whoever’s homesick self
这星空三千丈 编一编 做翅膀 zhè xīngkōng sānqiānzhàng biān yī biān zuò chìbǎng This starscape spans three thousand feet, weave it one by one, and make the wings
不管 会不会唱 今夜请你和我 啦啦啦啦啦 bùguǎn huì bù huì chàng jīnyè qǐng nǐ hé wǒ lā lā lā lā lā Regardless of whether you can sing or not, tonight let’s you and me, altogether now, lalalalala
夜还长 我们要 怎么办 yè hái zhǎng wǒmen yào zěnme bàn The night is still young, (so here I ask) what should we do
黑夜给了 黑夜的人 一道光 hēiyè gěile hēiyè de rén yīdào guāng The night gives the people of the night a ray of light
这翅膀三千丈 扇一扇 摘月亮 zhè chìbǎng sānqiānzhàng shàn yī shàn zhāi yuèliàng These wings span three thousand feet, flap them one by one, and take the moonlight
深夜诗人 跟我一起唱 我们 啦啦啦啦啦 shēnyè shīrén gēn wǒ yīqǐ chàng wǒmen lā lā lā lā lā Bards of the night, altogether now, with me, let’s us all, lalalalala
这夜晚 为我们 而璀璨 zhè yèwǎn wèi wǒmen ér cuǐcàn For our sake this night has shined its brilliance on us

祝愿所有 睡着的人 晚安好梦 zhùyuàn suǒyǒu shuìzhe de rén wǎn'ān hǎo mèng Wish that all the people sleeping right now are having a good night and having a pleasant dream
我们戴上 耳机祝你 听不见这 歌声 wǒmen dài shàng ěrjī zhù nǐ tīng bùjiàn zhè gēshēng All of us here are wearing our headphones, hoping that you can’t hear this song
还有点时间 赶在天亮之前 hái yǒudiǎn shíjiān gǎn zài tiānliàng zhīqián There’s still a bit of time, before the break of day catches up to us
把这首歌献给夜晚 bǎ zhè shǒu gē xiàn gěi yèwǎn So let’s tribute this song to the deep, dark night

床前明月光 谁低头 思故乡 chuáng qián míng yuèguāng shéi dītóu sī gùxiāng Before the bed is the moonlight shining on whoever’s homesick self
这星空三千丈 编一编 做翅膀 zhè xīngkōng sānqiānzhàng biān yī biān zuò chìbǎng This starscape spans three thousand feet, weave it one by one, and make the wings
不管 会不会唱 今夜请你和我 啦啦啦啦啦 bùguǎn huì bù huì chàng jīnyè qǐng nǐ hé wǒ lā lā lā lā lā Regardless of whether you can sing or not, tonight let’s you and I, altogether now, lalalalala
夜还长 我们要 怎么办 yè hái zhǎng wǒmen yào zěnme bàn The night is still young, (so here I ask) what should we do
黑夜给了 黑夜的人 一道光 hēiyè gěile hēiyè de rén yīdào guāng The night gives the people of the night a ray of light
这翅膀三千丈 扇一扇 摘月亮 zhè chìbǎng sānqiānzhàng shàn yī shàn zhāi yuèliàng These wings span three thousand feet, flap them one by one, and take the moonlight
深夜诗人 跟我一起唱 我们 啦啦啦啦啦 shēnyè shīrén gēn wǒ yīqǐ chàng wǒmen lā lā lā lā lā Bards of the night, altogether now, with me, let’s us all, lalalalala
这夜晚 为我们 而璀璨 zhè yèwǎn wèi wǒmen ér cuǐcàn For our sake this night has shined its brilliance on us

这夜晚 为我们 而璀璨 zhè yèwǎn wèi wǒmen ér cuǐcàn For our sake this night has shined its brilliance on us

English Translation by CoolMikeHatsune22

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.