! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"消えた夏の夢" Romaji: Kieta Natsu no Yume Official English: Disappearing Summer Dream | |||
Original Upload Date | |||
August 31, 2017 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
54,000+ (NN), 8,700+ (SC), 130,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / SoundCloud Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Let's gently end the dream" |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
思い出せるのは 遠くなる背中 | omoidaseru no wa tooku naru senaka | I can remember your back receding from view, |
滲む汗のように 湿ったままで | nijimu ase no you ni shimetta mama de | the sight always damp like running sweat. |
夢の中でまた 君と会えた場所 | yume no naka de mata kimi to aeta basho | Again, I revisit the place where I met you in my dreams. |
あの日からずっと | ano hi kara zutto | Since that day, always, |
夏だけを待っていたんだよ | natsu dake o matte itan da yo | I’ve been waiting only for the summer. |
夏草の匂い 小道を挟んで | natsukusa no nioi komichi o hasande | The scent of the summer grass brackets the path on both sides, |
続く海の青 | tsuzuku umi no ao | and the endless blue of the sea |
鮮やかに筆を染め上げた | azayaka ni fude o someageta | brilliantly dyed the ink brush. |
レンズ越しに 見える世界 | renzu goshi ni mieru sekai | I walk through the world I can see beyond |
歩いてく | aruiteku | the camera lens. |
零れた 時間を 拾い集めよう | koboreta jikan o hiroi atsume you | I’ll gather up the spilled time, |
きっといつか | kitto itsuka | so that someday, surely, |
今日を思い出せるように | kyou o omoidaseru you ni | I’ll be able to remember today. |
悔いた想い 流せるように | kuita omoi nagaseru you ni | So that I’ll be able to wash off these feelings of regret. |
「泣かないでね」 | "nakanaide ne" | “Don’t cry” |
君の声が浮かんでは消えて | kimi no koe ga ukande wa kiete | Your voice comes to mind and then disappears. |
私のこと許してくれたって | watashi no koto yurushite kuretatte | I want to believe that you |
信じたいよ | shinjitai yo | forgave me. |
刻んだ落書き 変わりゆく景色 | kizanda rakugaki kawari yuku keshiki | Those scrawled scribbles, the shifting scenery |
立ち止まったままの | tachidomatta mama no | all leave me far behind, stuck fast as I am, |
私を置いて過ぎてゆく | watashi o oite sugite yuku | and pass me by. |
二人で残した 足跡辿って | futari de nokoshita ashiato tadotte | I followed the footprints the two of us left, |
眩しい日差しに | mabushii hizashi ni | and painted over the memories |
いつかの記憶を塗り替えた | itsuka no kioku o nurikaeta | of someday in the dazzling sunlight. |
最後の夢 見えた世界 | saigo no yume mieta sekai | I trace the world I could see in |
なぞってく | nazotteku | that last dream. |
薄れた未来を歩み直そう | usureta mirai o ayumi naosou | I’ll retread the path to that faded future, |
きっといつか | kitto itsuka | so that some day, surely, |
今日の意味に気付けるように | kyou no imi ni kizukeru you ni | I’ll be able to realize the significance of today. |
進む日々に追い付けるように | susumu hibi ni oitsukeru you ni | So that I can catch up with the advancing days. |
「負けないでね」 | "makenaide ne" | “Don’t lose!” |
君の影が浮かんでは消えて | kimi no kage ga ukande wa kiete | Your silhouette surfaces and then disappears. |
私のこと許していけるって | watashi no koto yurushite ikerutte | I want to feel like I can |
思いたいよ | omoitai yo | forgive myself. |
君が最後に描いた色が | kimi ga saigo ni egaita iro ga | No matter what I do, I can’t remember |
どうしても思い出せなくて | doushite mo omoida senakute | the color you drew out at the end. |
切り取った思い出を | kiritotta omoide o | I’ve gone over these excised memories |
何度も。何度も。 | nando mo. nando mo. | over and over. |
何を伝えようとしていたの? | nani o tsutaeyou to shite ita no? | What were you trying to convey…? |
零れた時間を拾い集めよう | koboreta jikan o hiroi atsume you | I’ll gather up the spilled time, |
この場所から | kono basho kara | so that from right here, |
きっと明日へ向かえるように | kitto asu e mukaeru you ni | I’ll be able to face tomorrow. |
ピントを合わせられるように | pinto o awaserareru you ni | So that I’ll be able to bring it into focus. |
「責めないでね」 | "semenaide ne" | “Don’t blame yourself” |
君の声がそっと頬を撫でた | kimi no koe ga sotto hoo o nadeta | Your voice softly brushed my cheek. |
「そこにいるの?」 | "soko ni iru no?" | “Are you there?” |
空気が震えた | kuuki ga furueta | The air shook. |
いつまでも二人語り合おう | itsumade mo futari katariaou | Let’s talk with each other forever. |
終わった夏を | owatta natsu o | Let’s end the dream we’d been looking for |
探してた夢をそっと | sagashiteta yume o sotto | in the ended summer. |
終わらせよう戻らないように | owarase you modoranai you ni | So that we won’t ever go back. |
お別れだね | owakare da ne | “This is goodbye” |
君へ届けと願った声が | kimi e todoke to negatta koe ga | The voice I wished would reach you |
風になって心の隙間を | kaze ni natte kokoro no sukima o | became one with the wind and passed through the |
通り抜けた | toorinuketa | cracks in my heart. |
English translation by Violet
Discography[]
This song was featured on the following albums: