Song title | |||
"洗脳" Romaji: Sennou English: Brainwash | |||
Original Upload Date | |||
May 16, 2016 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Neru (music, lyrics) yasu(Tinkle-POP) (mix, mastering) Gibson (guitar) Tsutsumi Hideaki (movie) Suou (character design) 石川真太郎/山崎陽介 (illust) | |||
Views | |||
120,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
"So what should we rely on?" Available on the album "My Name is Love Song". |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
人に生まれ 人になるため | hito ni umare hito ni naru tame | To be born human and become human |
明日と言う名の カバン背負って | asu to iu na no kaban seotte | We must shoulder a pack called “tomorrow” |
有り触れた 未来を詰めた | arifureta mirai o tsumeta | Stuffed with an ordinary future |
配給の列は 大渋滞だ | haikyuu no retsu wa daijuutai da | The queue for rations isn’t moving at all |
ただ望まれる事も | tada nozomareru koto mo | The things that people want from me |
ただ選ばれる事も | tada erabareru koto mo | And the things that they’ve chosen for me |
この腕では 支え切れず | kono ude dewa sasae kirezu | Are too heavy for my arms to hold |
命は張り裂けた | inochi wa hari saketa | My life has been torn apart |
死にたがる動機はどうせ無いけれど | shinitagaru douki wa douse nai keredo | I don’t really have any incentive to die, but |
生きてみる道理もなくて | ikite miru doori mo nakute | I don’t have a reason to try to live, either |
これからもそれはきっと揺るがない | kore kara mo sore wa kitto yuruganai | I’m sure that won’t change even from now on |
ならば今を生きている | naraba ima o ikite iru | In that case, if we’re living this moment, |
僕等何に縋ればいい | bokura nani ni sugareba ii | What should we cling to? |
人に生まれ 人になれずに | hito ni umare hito ni narezu ni | The queue is now like a graveyard |
列は今では 墓場のようだ | retsu wa ima dewa hakaba no you da | Of those who were born human but couldn’t become human |
残された 未来の腐臭も | nokosareta mirai no fushuu mo | The putrid smell left by the future |
酸鼻を極め 明日ごと燃やした | sanbi o kiwame asu goto moyashita | Was horrific and burned down along with tomorrow |
ただ許される事が | tada yurusareru koto ga | I still can’t believe |
まだ信じられなくて | mada shinjirarenakute | That I would be forgiven |
笑い者に されるならと | waraimono ni sareru nara to | Thinking, “If I’m going to be made a laughingstock…” |
命に鍵掛けた | inochi ni kagi kaketa | I’ve locked away my life |
愛される事だけが全てだと | aisareru koto dake ga subete da to | If you’re going to take up the pointer to teach |
その教鞭を執るのなら | sono kyouben o toru no nara | That “being loved is everything” |
その教科書だとか図鑑とやらは | sono kyoukasho da toka zukan to yara wa | How can your textbooks and picture dictionaries and such |
この胸にぽっかり開いた | kono mune ni pokkari aita | Explain the gaping hole |
穴をどう説いているんですか | ana o dou toite irun desu ka | That has opened in my heart? |
頬を伝った 涙の跡を | hoho o tsutatta namida no ato o | If you follow the tracks of tears on my cheeks |
追い掛けて 行き着いた先で | oikakete ikitsuita saki de | At the end of them, |
捨てられたまま 痩せこけていた | suterareta mama yasekokete ita | Abandoned and starved, |
夢たちが凍えていた | yumetachi ga kogoete ita | My dreams have frozen |
時だけが残酷に過ぎて往けど | toki dake ga zankoku ni sugite yukedo | Time cruelly goes on passing, but |
変わらない胸裏の傷愴と | kawaranai kyouri no shousou to | The pasts are mocking |
変われない置いてけぼりの僕等を | kawarenai oite kebori no bokura o | The unchanging wounds of our hearts |
過去たちが嘲笑っている | kakotachi ga azawaratte iru | And our unchangeable, left-behind selves |
剥き出しの心は言葉と呼ぶ | mukidashi no kokoro wa kotoba to yobu | Our naked hearts are called words |
雨霰に曝されて | amearare ni sarasarete | Exposed to the driving rain |
息も絶え絶えになったこの脈を | iki mo taedae ni natta kono myaku o | My breath and my pulse have become faint |
どうかそっと暖めてくれ | douka sotto atatamete kure | Please, softly, warm them up |
その両手で暖めてくれ | sono ryoute de atatamete kure | Warm them up with both of your hands |
English translation by bluepenguin
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- bluepenguin - English Translation Source