FANDOM


Tanitawaves
Song title
"波に名前をつけること、僕らの呼吸に終わりがあること。"
Romaji: Nami ni Namae o Tsukeru Koto, Bokura no Kokyuu ni Owari ga Aru Koto
Original Upload Date
Apr.20.2018
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Konnichiwa Tanita-san (music, lyrics)
ACH (illust)
Mizore Nashi (video)
Views
110,000+ (NN), 77,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
くだらない愛の結果で僕らは生まれ落ちて kudaranai ai no kekka de bokura wa umareochite We were born as a result of worthless love
呼吸さえ強いられているけど kokyuu sae shiirarete iru kedo And even forced to just breathe
綺麗な言葉並べて、醜さに蓋をして kireina kotoba narabete, minikusa ni futa o shite Stringing beautiful words together, and covering our ugliness
自分を愛せないままだな jibun o aisenai mama da na We still can’t come to love ourselves
ずっと。 zutto. as always.

くだらない嘘を言う度青色こぼれ落ちた、ガラスの瞳が綺麗で kudaranai uso o iu tabi aoiro kobore ochita, garasu no hitomi ga kirei de Every time you make stupid lies, your glass eyes spilling over blue colors are so pretty
君のその瞼のように優しいひとになってさ kimi no sono mabuta no you ni yasashii hito ni natte sa Just like those eyelids of yours, I become a kind person
そんな僕を愛したいんだよ sonna boku o aishitain da yo I want to love that kind of me

「わたしの呼吸に終わりがあること」 "watashi no kokyuu ni owari ga aru koto" “There’s an end to my breath”
君の声を覚えている kimi no koe o oboete iru I still can remember your voice

生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している umarete wa kiete iku koto, sore dake o kurikaeshite iru Being born means disappearing someday, we’re just repeating that all over again
「僕らがもしまた会えたら」だなんて、思っていた "bokura ga moshi mata aetara" da nante, omotte ita “If only we can meet each other again”, I thought of that
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに umarete wa kiete iku dake no aojiroi nami ni namae o tsukeru koto ni By naming a bluish-white wave that was born only to disappear
意味は無かったのか、なんてさ imi wa nakatta no ka, nante sa Was it meaningless? things like that

他愛ない嘘が染みた積み木で遊んでいる taainai uso ga shimita tsumiki de asonde iru I’m playing with bricks filled with foolish lies
崩れるその日を待っている kuzureru sono hi o matte iru Waiting for the day it’ll crumble
澄み切った夜の静寂 君の頬の紅色で sumikitta yoru no shijima kimi no hoo no koushoku de In the stillness of the perfectly clear night, with the color of your red cheek
もうすぐ桜が咲くんだろう mou sugu sakura ga sakun darou the cherry blossom would probably bloom soon

僕らの呼吸に意味がなくても、二人はまた恋をする bokura no kokyuu ni imi ga nakute mo, futari wa mata koi o suru Even if there’s no meaning to our breath, the two of us will be in love again

生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している umarete wa kiete iku koto, sore dake o kurikaeshite iru Being born means disappearing someday, we’re just repeating that all over again
そして君も夜の海に還っていくんだろう soshite kimi mo yoru no umi ni kaette ikun darou And then you’ll probably return to the night sea
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに umarete wa kiete iku dake no aojiroi nami ni namae o tsukeru koto ni By naming a bluish-white wave that was born only to disappear
囚われている torawarete iru I’m being trapped

ねぇ、覚えているかな いつかの春の朝に nee, oboete iru kana itsuka no haru no asa ni Hey, do you remember? one day on a spring morning
桜の樹の下で約束したこと sakura no ki no shita de yakusoku shita koto the promise we made under the cherry blossom tree

思い出も君の名前も、いつの日か失ってしまって omoide mo kimi no namae mo, itsu no hi ka ushinatte shimatte Our memories and even your name, I’ll lose them one day
僕もいつかこの海とひとつになるんだろう boku mo itsuka kono umi to hitotsu ni narun darou And someday I’ll probably become one with this sea as well
君のいない冬の空気が僕の頬を刺すその痛みさえ kimi no inai fuyu no kuuki ga boku no hoho o sasu sono itami sae The atmosphere of winter without you, and even the pain that stings my cheek
愛していたい aishite itai I want to love it all

生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している umarete wa kiete iku koto, sore dake o kurikaeshite iru Being born means disappearing someday, we’re just repeating that all over again
「僕らがもしまた会えたら」だなんて、思っていた "bokura ga moshi mata aetara" da nante, omotte ita “If only we can meet each other again”, I thought of that
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに umarete wa kiete iku dake no aojiroi nami ni namae o tsukeru koto ni By naming a bluish-white wave that was born only to disappear
意味は無かったのかな imi wa nakatta no kana Was it meaningless after all?

こうして冬が終わって、青い春がくる koushite fuyu ga owatte, aoi haru ga kuru And so winter will come to an end, and a blue spring will arrive

English translation by mizuiro-usagi

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.