Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.
!
Chimokunosanagi
Song title
"沈黙のサナギ"
Romaji: Chinmoku no Sanagi
English: The Silent Pupae
Original Upload Date
April 28, 2020
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
犀は火曜日、山羊は海 (music, lyrics)
Masaki Yuu (illustration)
Views
9,900+ (NN), 1,400+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
フラスコのジオラマで暮らそう furasuko no jiorama de kurasou Let’s live in a diorama of a flask!
手狭だけど tezema dakedo It’s a little small, though.
ミニマルに 物は少なめにしよう minimaru ni mono wa sukuname ni shiyou Minimal—yes, let’s keep things minimal.

きっと君も僕も飛べないよ kitto kimi mo boku mo tobenai yo I don’t think either you or I can fly.
翼はないよ tsubasa wa nai yo We have no wings.
穏やかな自由落下 odayaka na jiyuu rakka The free fall is tranquil.

感情を孕んで渦になる kanjou o harande uzu ni naru Pregnant with emotions, we turn into a vortex.
環状に繋がれ疼きだす kanjou ni tsunagare uzukidasu Tied up in a circle, we start to throb.
こんな春の夜の鬱屈を konna haru no yoru no ukkutsu o Looking down upon such a gloom
見下ろしてる Silent Moon Light mioroshiteru Silent Moon Light Of a spring night is the silent moonlight.

歌う春風 utau harukaze A spring breeze sings,
「明日は曇りのち雨」と言った "asu wa kumori nochi ame" to itta Remarking “it’ll be cloudy then rainy tomorrow.”
告げるネモフィラ tsugeru nemofira A Nemophila asks me:
「そこにいて何か成せるんですかぁ?」 "soko ni ite nanika naseru ndesu kaa?" “Can you accomplish something in that place?”

歌わないで! utawanaide! Don’t sing!
美しく柔らかい言葉を utsukushiku yawarakai kotoba o Please don’t choose the beautiful,
選ばないで erabanaide Tender words.
今 メタモルフォーゼ ima metamorufooze Now, we metamorphose.

風に乗っていける気がしてる kaze ni notte ikeru ki ga shiteru I feel like we can go ride upon the winds.
泥沼に呑まれる気もしてる doronuma ni nomareru ki mo shiteru I also feel like we’ll be engulfed in a swamp.
こんな春の夜の鬱屈を konna haru no yoru no ukkutsu o Looking down upon such a gloom
見下ろしてる Silent Moon Light mioroshiteru Silent Moon Light Of a spring night is the silent moonlight.

報す春風 shirasu harukaze A spring breeze informs,
「明日は曇りのち雨」 と言った "asu wa kumori nochi ame" to itta Remarking “it’ll be cloudy then rainy tomorrow.”
嗤うネモフィラ warau nemofira A nemophila sneers:
「そこにいて何か成せるんですかぁ?」 "soko ni ite nanka naseru ndesu kaa?" “Can you accomplish something in that place?”
口遊まないで! kuchizusamanaide! Don’t hum!
美しく柔らかい言葉を utsukushiku yawarakai kotoba o Please don’t choose the beautiful,
選ばないで 今 翅を開くよ erabanaide ima hane o hiraku yo Tender words. Now, we’re spreading our wings.

English translation by Tackmyn Y.

External Links

Advertisement