(add some English translated lyrics) Tags: Visual edit Mobile edit |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
|original upload date = {{date|2020|Aug|1}} |
|original upload date = {{date|2020|Aug|1}} |
||
|singer = [[Hatsune Miku]] |
|singer = [[Hatsune Miku]] |
||
− | |producer = [[R Sound Design]] (music, lyrics)<br /> |
+ | |producer = [[R Sound Design]] (music, lyrics)<br />[[Riku]] (illust) |
− | |#views = |
+ | |#views = 60,000+ |
|link = [https://www.nicovideo.jp/watch/sm37281621 Niconico Broadcast] |
|link = [https://www.nicovideo.jp/watch/sm37281621 Niconico Broadcast] |
||
|description = Originally sung by VTuber Poemi Kumano and was uploaded on [https://www.youtube.com/watch?v=mm0yce8KJ5Y YouTube].}} |
|description = Originally sung by VTuber Poemi Kumano and was uploaded on [https://www.youtube.com/watch?v=mm0yce8KJ5Y YouTube].}} |
||
==Lyrics== |
==Lyrics== |
||
+ | {{TranslatorLicense|Releska|https://releska.com/|his blog}} |
||
{| style="width:100%" |
{| style="width:100%" |
||
|'''''Japanese''''' |
|'''''Japanese''''' |
||
Line 18: | Line 19: | ||
|冴えてる今日の運命線 |
|冴えてる今日の運命線 |
||
|saeteru kyou no unmeisen |
|saeteru kyou no unmeisen |
||
− | | |
+ | |Today’s line of fate is clear. |
|- |
|- |
||
|やはりツイてるガチャはSSR |
|やはりツイてるガチャはSSR |
||
|yahari tsuiteru gacha wa SSR |
|yahari tsuiteru gacha wa SSR |
||
− | | |
+ | |I’m definitely lucky since I pulled an SSR in my gacha. |
|- |
|- |
||
|足取り軽くなるよ 1,2,step |
|足取り軽くなるよ 1,2,step |
||
|ashidori karuku naru yo 1, 2, step |
|ashidori karuku naru yo 1, 2, step |
||
− | | |
+ | |My steps are lighter now. 1, 2, step. |
|- |
|- |
||
|空飛ぶ{{ruby|車|クルマ}}達を追い越した |
|空飛ぶ{{ruby|車|クルマ}}達を追い越した |
||
|soratobu kuruma-tachi o oikoshita |
|soratobu kuruma-tachi o oikoshita |
||
− | | |
+ | |I’ve overtaken the flying cars. |
|- |
|- |
||
|またお決まりのカフェで定例会 |
|またお決まりのカフェで定例会 |
||
|mata okimari no kafe de teireikai |
|mata okimari no kafe de teireikai |
||
− | | |
+ | |We have our regular hangout at the usual cafe. |
|- |
|- |
||
|みんなと駄弁るだけでもういいかい |
|みんなと駄弁るだけでもういいかい |
||
|minna to daberu dake de mou ii kai |
|minna to daberu dake de mou ii kai |
||
+ | |Had enough of just chatting with everyone? |
||
− | |<small>But that's just fine cause it's the time to chat with you guys.</small> |
||
|- |
|- |
||
|「まぁ真面目な話は置いといて…」 |
|「まぁ真面目な話は置いといて…」 |
||
|"maa majime na hanashi wa oitoite…" |
|"maa majime na hanashi wa oitoite…" |
||
− | | |
+ | |“Hmm, we’ll put serious discussions to one side…” |
|- |
|- |
||
|またも宙に浮いてる都市計画 |
|またも宙に浮いてる都市計画 |
||
|mata mo chuu ni uiteru toshi keikaku |
|mata mo chuu ni uiteru toshi keikaku |
||
+ | |Once again, the urban planning is undecided. |
||
− | |<small>The dreamlike City Planning again.</small> |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 52: | Line 53: | ||
|妄想・想像の範疇を少し現実にしたいのさ |
|妄想・想像の範疇を少し現実にしたいのさ |
||
|mousou souzou no hanchuu o sukoshi genjitsu ni shitai no sa |
|mousou souzou no hanchuu o sukoshi genjitsu ni shitai no sa |
||
− | | |
+ | |I want to bring the categories of delusions and imagination closer to reality. |
|- |
|- |
||
|簡単に笑わないで(前衛的宇宙船に乗って) |
|簡単に笑わないで(前衛的宇宙船に乗って) |
||
|kantan ni warawanaide (zen'eiteki uchuusen ni notte) |
|kantan ni warawanaide (zen'eiteki uchuusen ni notte) |
||
+ | |Don’t be so quick to laugh. (Ride this avant-garde spaceship) |
||
− | |<small>So don't laugh at me rashly.</small> |
||
− | |||
− | <small>(Let's get on the fancy spaceship.)</small> |
||
− | <br /> |
||
|- |
|- |
||
|成層圏内 ビルの上 イルミネーションを散りばめて |
|成層圏内 ビルの上 イルミネーションを散りばめて |
||
|seisoukennai biru no ue irumineeshon o chiribamete |
|seisoukennai biru no ue irumineeshon o chiribamete |
||
+ | |Illuminated lights are studded in the stratosphere and atop the building. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|満天の星を呼ぶよ |
|満天の星を呼ぶよ |
||
|manten no hoshi o yobu yo |
|manten no hoshi o yobu yo |
||
+ | |They call all the stars in the sky. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 73: | Line 71: | ||
|透明にHi-Fi 青い流星が |
|透明にHi-Fi 青い流星が |
||
|toumei ni Hi-Fi aoi ryuusei ga |
|toumei ni Hi-Fi aoi ryuusei ga |
||
+ | |Transparently, hi-fi blue meteors |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|今夜快晴 空を流れて |
|今夜快晴 空を流れて |
||
|kon'ya kaisei sora o nagarete |
|kon'ya kaisei sora o nagarete |
||
+ | |stream through the clear sky tonight. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|時はtic-tac 9時を刻んで |
|時はtic-tac 9時を刻んで |
||
|toki wa tic-tac kyuuji o kizande |
|toki wa tic-tac kyuuji o kizande |
||
+ | |Time tic-tacs and 9 o’clock passes. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|集え集え この指まで |
|集え集え この指まで |
||
|tsudoe tsudoe kono yubi made |
|tsudoe tsudoe kono yubi made |
||
+ | |Gather, gather, up to my fingertips. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|飛ばせWi-Fi 青い惑星よ |
|飛ばせWi-Fi 青い惑星よ |
||
|tobase Wi-Fi aoi wakusei yo |
|tobase Wi-Fi aoi wakusei yo |
||
+ | |Launch the wi-fi, blue planet! |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|僕の声が届いてますか? |
|僕の声が届いてますか? |
||
|boku no koe ga todoitemasu ka? |
|boku no koe ga todoitemasu ka? |
||
+ | |Is my voice reaching you? |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|迫るmidnight 心交わして |
|迫るmidnight 心交わして |
||
|semaru midnight kokoro kawashite |
|semaru midnight kokoro kawashite |
||
+ | |Midnight approaches. Exchanging hearts, |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|街も人も星も繋がっていく |
|街も人も星も繋がっていく |
||
|machi mo hito mo hoshi mo tsunagatte iku |
|machi mo hito mo hoshi mo tsunagatte iku |
||
+ | |the streets, the people, and the stars are connected. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 107: | Line 105: | ||
|水星 銀河六丁目 宇宙に繊細な円描いて |
|水星 銀河六丁目 宇宙に繊細な円描いて |
||
|suisei ginga rokuchoume uchuu ni sensai na en egaite |
|suisei ginga rokuchoume uchuu ni sensai na en egaite |
||
+ | |Shooting stars on the Milky Way’s sixth street draw a fine line in space. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|周る太陽系 游ぐ星の海 心地良さはエンドレス |
|周る太陽系 游ぐ星の海 心地良さはエンドレス |
||
|mawaru taiyoukei oyogu hoshi no umigokochi yosa wa endoresu |
|mawaru taiyoukei oyogu hoshi no umigokochi yosa wa endoresu |
||
+ | |I travel around the solar system, swimming in a sea of stars. My pleasure is endless. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|ここは水星 僕らが生まれた星 あなたまでの距離は |
|ここは水星 僕らが生まれた星 あなたまでの距離は |
||
|koko wa suisei bokura ga umareta hoshi anata made no kyori wa |
|koko wa suisei bokura ga umareta hoshi anata made no kyori wa |
||
+ | |This is Mercury, our birth planet. The distance between you and I |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|僅か8光分 青い惑星向けて”I love you”を繰り返す |
|僅か8光分 青い惑星向けて”I love you”を繰り返す |
||
|wazuka hachikoufun aoi wakusei mukete "I love you" o kurikaesu |
|wazuka hachikoufun aoi wakusei mukete "I love you" o kurikaesu |
||
+ | |is a mere 8 light minutes. I face the blue planet and keep saying “I love you.” |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 125: | Line 123: | ||
|妄想・想像の範疇もここは現実にできるのさ |
|妄想・想像の範疇もここは現実にできるのさ |
||
|mousou souzou no hanchuu mo koko wa genjitsu ni dekiru no sa |
|mousou souzou no hanchuu mo koko wa genjitsu ni dekiru no sa |
||
+ | |Here, I can make the categories of delusions and imagination reality too. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|簡単に諦めないで(超常的な才能使って) |
|簡単に諦めないで(超常的な才能使って) |
||
|kantan ni akiramenaide (choujouteki na sainou tsukatte) |
|kantan ni akiramenaide (choujouteki na sainou tsukatte) |
||
+ | |Don’t be so quick to give up. (Use supernatural abilities) |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|安全圏内 雲の上 知らんぷりを巻き込んだら |
|安全圏内 雲の上 知らんぷりを巻き込んだら |
||
|anzen kennai kumo no ue shiranpuri o makikondara |
|anzen kennai kumo no ue shiranpuri o makikondara |
||
+ | |When those in the safety zone above the clouds, pretending not to know, are dragged in |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|衛星も歌い出すよ |
|衛星も歌い出すよ |
||
|eisei mo utaidasu yo |
|eisei mo utaidasu yo |
||
+ | |the satellite will start singing too. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 143: | Line 141: | ||
|どこまでもHi-Fi 青い流星が |
|どこまでもHi-Fi 青い流星が |
||
|doko made mo Hi-Fi aoi ryuusei ga |
|doko made mo Hi-Fi aoi ryuusei ga |
||
+ | |Utterly hi-fi blue meteors fly endlessly |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|続く快晴 空に溢れて |
|続く快晴 空に溢れて |
||
|tsuzuku kaisei sora ni afurete |
|tsuzuku kaisei sora ni afurete |
||
+ | |and flow into the persistently clear sky |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|時はtic-tac 2時を刻んで |
|時はtic-tac 2時を刻んで |
||
|toki wa tic-tac niji o kizande |
|toki wa tic-tac niji o kizande |
||
+ | |Time tic-tacs and 2 o’clock passes. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|踊れ 踊れ ほら朝まで |
|踊れ 踊れ ほら朝まで |
||
|odore odore hora asa made |
|odore odore hora asa made |
||
+ | |Dance, dance! Come on, until morning. |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|拾えWi-Fi 青い惑星よ |
|拾えWi-Fi 青い惑星よ |
||
|hiroe Wi-Fi aoi wakusei yo |
|hiroe Wi-Fi aoi wakusei yo |
||
+ | |Gather up the wi-fi, blue planet! |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|僕の愛が届いてますか? |
|僕の愛が届いてますか? |
||
|boku no ai ga todoitemasu ka? |
|boku no ai ga todoitemasu ka? |
||
+ | |Is my love reaching you? |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|過ぎるmidnight 心焦がして |
|過ぎるmidnight 心焦がして |
||
|sugiru midnight kokoro kogashite |
|sugiru midnight kokoro kogashite |
||
+ | |Midnight passes. With hearts burning with passion |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|街も人も星も輝いている |
|街も人も星も輝いている |
||
|machi mo hito mo hoshi mo kagayaite iru |
|machi mo hito mo hoshi mo kagayaite iru |
||
+ | |the streets, the people, and the stars are shining. |
||
− | | |
||
|} |
|} |
||
+ | {{Translator|Releska}} |
||
==External Links== |
==External Links== |
||
+ | *[https://releska.com/2021/01/06/urban-planning-of-mercury/ releska.com] - Translation source |
||
*[https://piapro.jp/t/DRmR piapro] - Off vocal and lyrics |
*[https://piapro.jp/t/DRmR piapro] - Off vocal and lyrics |
||
*[https://vocadb.net/S/290296 VocaDB] |
*[https://vocadb.net/S/290296 VocaDB] |
||
Line 181: | Line 181: | ||
[[Category:Hatsune Miku original songs]] |
[[Category:Hatsune Miku original songs]] |
||
[[Category:R Sound Design songs list]] |
[[Category:R Sound Design songs list]] |
||
− | [[Category: |
+ | [[Category:Riku song list/Visuals]] |
− | [[Category:Pages in need of English translation]] |
Revision as of 09:27, 8 January 2021
Song title | |||
"水星都市計画" Romaji: Suisei Toshi Keikaku Official English: Urban Planning of Mercury | |||
Original Upload Date | |||
Aug 1, 2020 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
R Sound Design (music, lyrics) Riku (illust) | |||
Views | |||
60,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
Originally sung by VTuber Poemi Kumano and was uploaded on YouTube. |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
冴えてる今日の運命線 | saeteru kyou no unmeisen | Today’s line of fate is clear. |
やはりツイてるガチャはSSR | yahari tsuiteru gacha wa SSR | I’m definitely lucky since I pulled an SSR in my gacha. |
足取り軽くなるよ 1,2,step | ashidori karuku naru yo 1, 2, step | My steps are lighter now. 1, 2, step. |
空飛ぶ |
soratobu kuruma-tachi o oikoshita | I’ve overtaken the flying cars. |
またお決まりのカフェで定例会 | mata okimari no kafe de teireikai | We have our regular hangout at the usual cafe. |
みんなと駄弁るだけでもういいかい | minna to daberu dake de mou ii kai | Had enough of just chatting with everyone? |
「まぁ真面目な話は置いといて…」 | "maa majime na hanashi wa oitoite…" | “Hmm, we’ll put serious discussions to one side…” |
またも宙に浮いてる都市計画 | mata mo chuu ni uiteru toshi keikaku | Once again, the urban planning is undecided. |
妄想・想像の範疇を少し現実にしたいのさ | mousou souzou no hanchuu o sukoshi genjitsu ni shitai no sa | I want to bring the categories of delusions and imagination closer to reality. |
簡単に笑わないで(前衛的宇宙船に乗って) | kantan ni warawanaide (zen'eiteki uchuusen ni notte) | Don’t be so quick to laugh. (Ride this avant-garde spaceship) |
成層圏内 ビルの上 イルミネーションを散りばめて | seisoukennai biru no ue irumineeshon o chiribamete | Illuminated lights are studded in the stratosphere and atop the building. |
満天の星を呼ぶよ | manten no hoshi o yobu yo | They call all the stars in the sky. |
透明にHi-Fi 青い流星が | toumei ni Hi-Fi aoi ryuusei ga | Transparently, hi-fi blue meteors |
今夜快晴 空を流れて | kon'ya kaisei sora o nagarete | stream through the clear sky tonight. |
時はtic-tac 9時を刻んで | toki wa tic-tac kyuuji o kizande | Time tic-tacs and 9 o’clock passes. |
集え集え この指まで | tsudoe tsudoe kono yubi made | Gather, gather, up to my fingertips. |
飛ばせWi-Fi 青い惑星よ | tobase Wi-Fi aoi wakusei yo | Launch the wi-fi, blue planet! |
僕の声が届いてますか? | boku no koe ga todoitemasu ka? | Is my voice reaching you? |
迫るmidnight 心交わして | semaru midnight kokoro kawashite | Midnight approaches. Exchanging hearts, |
街も人も星も繋がっていく | machi mo hito mo hoshi mo tsunagatte iku | the streets, the people, and the stars are connected. |
水星 銀河六丁目 宇宙に繊細な円描いて | suisei ginga rokuchoume uchuu ni sensai na en egaite | Shooting stars on the Milky Way’s sixth street draw a fine line in space. |
周る太陽系 游ぐ星の海 心地良さはエンドレス | mawaru taiyoukei oyogu hoshi no umigokochi yosa wa endoresu | I travel around the solar system, swimming in a sea of stars. My pleasure is endless. |
ここは水星 僕らが生まれた星 あなたまでの距離は | koko wa suisei bokura ga umareta hoshi anata made no kyori wa | This is Mercury, our birth planet. The distance between you and I |
僅か8光分 青い惑星向けて”I love you”を繰り返す | wazuka hachikoufun aoi wakusei mukete "I love you" o kurikaesu | is a mere 8 light minutes. I face the blue planet and keep saying “I love you.” |
妄想・想像の範疇もここは現実にできるのさ | mousou souzou no hanchuu mo koko wa genjitsu ni dekiru no sa | Here, I can make the categories of delusions and imagination reality too. |
簡単に諦めないで(超常的な才能使って) | kantan ni akiramenaide (choujouteki na sainou tsukatte) | Don’t be so quick to give up. (Use supernatural abilities) |
安全圏内 雲の上 知らんぷりを巻き込んだら | anzen kennai kumo no ue shiranpuri o makikondara | When those in the safety zone above the clouds, pretending not to know, are dragged in |
衛星も歌い出すよ | eisei mo utaidasu yo | the satellite will start singing too. |
どこまでもHi-Fi 青い流星が | doko made mo Hi-Fi aoi ryuusei ga | Utterly hi-fi blue meteors fly endlessly |
続く快晴 空に溢れて | tsuzuku kaisei sora ni afurete | and flow into the persistently clear sky |
時はtic-tac 2時を刻んで | toki wa tic-tac niji o kizande | Time tic-tacs and 2 o’clock passes. |
踊れ 踊れ ほら朝まで | odore odore hora asa made | Dance, dance! Come on, until morning. |
拾えWi-Fi 青い惑星よ | hiroe Wi-Fi aoi wakusei yo | Gather up the wi-fi, blue planet! |
僕の愛が届いてますか? | boku no ai ga todoitemasu ka? | Is my love reaching you? |
過ぎるmidnight 心焦がして | sugiru midnight kokoro kogashite | Midnight passes. With hearts burning with passion |
街も人も星も輝いている | machi mo hito mo hoshi mo kagayaite iru | the streets, the people, and the stars are shining. |
English translation by Releska
External Links
- releska.com - Translation source
- piapro - Off vocal and lyrics
- VocaDB