![]() | |||
Song title | |||
"毕竟我是一条鱼" Traditional Chinese: 畢竟我是一條魚 Pinyin: Bìjìng Wǒ Shì yītiáo Yú English: Nothing but a Fish | |||
Original Upload Date | |||
December 28, 2024 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi An Xiao (harmonies) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
200,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / Netease Music Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
在公交车站一等再等 | zài gōngjiāo chēzhàn yīděng zài děng | Waiting and waiting at the bus stop, |
迟迟不见班车的身影 | chíchí bùjiàn bānchē de shēnyǐng | Before I could realize, the bus has already left |
被雨水打湿的风太冷 | bèi yǔshuǐ dǎshī de fēng tàilěng | The wind blows coldly under the rain, |
浑身上下冷的好均匀 | húnshēnshàngxià lěng de hǎo jūnyún | Freezing my body from head to toe |
今天到底是星期几 | jīntiān dàodǐ shì xīngqījǐ | Having long lost track of the day of the week, |
半价炸鸡变成冰淇淋 | bànjià zhàjī biànchéng bīngqílín | The fried chicken sold for half price has turned into ice cream |
原价我吃不起 | yuánjià wǒ chībùqǐ | Too broke to pay for it full price, |
回自己小窝里 | huí zìjǐ xiǎo wōlǐ | I return back to my cave, |
却发现泡面已经过期 | què fāxiàn pàomiàn yǐjīng guòqī | Just to find out that even my instant noodles have gone past their expiration dates |
上司发来一条某信 | shàngsī fālái yītiáo mǒu xìn | The boss shot me a message, |
夸我最近干的很用心 | kuā wǒ zuìjìn gān de hěn yòngxīn | Praising me for my hard work and diligence |
刚好明晚又有饭局 | gānghǎo míngwǎn yòu yǒu fànjú | As luck'd have it, there's going to be a dinner party tomorrow night, |
麻烦把位子订一订 | máfán bǎ wèizǐ dìngyīdìng | So it'd be great if I could book a reservation for several seats |
还有 明天的客人不吃鱼 | háiyǒu míngtiān de kèrén bùchī yú | As well, the guests coming tomorrow won't be eating fish |
点菜时候千万别忘记 | diǎncài shíhòu qiānwàn bié wàngjì | So do take care to remember when you order the dishes in |
哦拜托 我分不清 要怎么才行 | ò bàituō wǒ fēnbùqīng yào zěnme cái xíng | Oof, do forgive me, I never had the best idea, nor know the best course of action to take |
毕竟我也不过是一条鱼 | bìjìng wǒ yě bùguò shì yītiáo yú | No matter how you slice it, I'm nothing but a fish |
like a fish that out of water | ||
患了不适应陆地的病 | huàn le bù shìyìng lùdì de bìng | I've caught an illness of "never being able to fit in on land" |
离开水的第N个年头 | líkāi shuǐ de dì N gè niántóu | N years have passed since I left my home in the water |
我还是没能学会 | wǒ háishì méi néng xuéhuì | And still I haven't learnt how to |
用肺部摄入空气 | yòng fèibù shèrù kōngqì | Use my lungs to take in the air |
突然之间的狂风暴雨 | tūrán zhījiān de kuángfēng bàoyǔ | All of a sudden, the storm and rough wind blows yonder, |
搅动我的池塘 | jiǎodòng wǒ de chítáng | Rippling waves across my small little pond |
水面不再平静 | shuǐmiàn búzài píngjìng | Never again will its waters stay still, |
我没地儿说理 | wǒ méi dì'ér shuōlǐ | I've got no more place to say, |
没法抗拒 | méifǎ kàngjù | Nor any way to object, |
没人相信 | méi rén xiāngxìn | Don't think anyone'd believe me anyway, |
毕竟我是一条鱼 | bìjìng wǒ shì yītiáo yú | No matter how you slice it, I'm nothing but a fish |
周六晚上同学的party | zhōuliù wǎnshang tóngxué de party | A classmate was having a party on Saturday night, |
就我孤独得像NPC | jiù wǒ gūdú de xiàng NPC | But I was stuck alone, like an NPC |
许久未见的白月光 | xǔjiǔ wèi jiàn de báiyuèguāng | The moonlight was somehow shining so beautifully |
不知为何烂得很彻底 | bùzhī wèihé làn de hěn chèdǐ | Despite having not seen it for so, so long |
连楼下小卖部的阿姨 | lián lóuxià xiǎomàibù de āyí | Even the old woman manning the corner shop downstairs |
都在替我心疼我自己 | dōu zài tì wǒ xīnténg wǒ zìjǐ | Was pouring her sympathies for me, |
看我哭的很伤心 | kàn wǒ kū de hěn shāngxīn | She saw me crying my heart out, |
还递了包纸巾 | hái dì le bāo zhǐjīn | And handed me a pack of tissues, |
但收银时纸巾没便宜 | dàn shōuyín shí zhǐjīn méi piányi | But never did I realize how expensive they'd be when she gave me the bill! |
同事群发了个小程序 | tóngshì qúnfā le gè xiǎo chéngxù | On the work WeChat, I saw someone posting a mini-app[1] |
打开是大鱼吃小鱼 | dǎkāi shì dàyúchīxiǎoyú | Only after opening it do I come to find out about the hierarchy of the big fish and the small fry |
终于轮到我来露一手 | zhōngyú lúndào wǒ lái lòuyīshǒu | So, it's finally come to this, the time for me |
与生俱来的生存本领 | yǔshēngjùlái de shēngcún běnlǐng | To bare my innate survival instincts |
看着排行榜上的第一名 | kànzhe páihángbǎng shàng de dìyīmíng | Looking at the first name on the list, |
松开颤抖的手外加长吁一口气 | sōngkāi chàndǒu de shǒuwài jiācháng xū yīkǒuqì | Relaxing my shaking hands, I heave a deep sigh, and take a breath, |
突然间 | tūrán jiān | And soon enough, |
我发现 | wǒ fāxiàn | I realize, |
是组长开小号在群里钓鱼 | shì zǔzhǎng kāi xiǎohào zài qún lǐ diàoyú | That it was just a fake phishing link posted by the head of department |
like a fish that out of water | ||
患了不适应陆地的病 | huàn le bù shìyìng lùdì de bìng | I've caught an illness of "never being able to fit in on land" |
离开水的第N个年头 | líkāi shuǐ de dì N gè niántóu | N years have passed since I left my home in the water |
我还是没能学会 | wǒ háishì méi néng xuéhuì | And still I haven't learnt how to |
用肺部摄入空气 | yòng fèibù shèrù kōngqì | Use my lungs to take in the air |
突然之间的狂风暴雨 | tūrán zhījiān de kuángfēng bàoyǔ | All of a sudden, the storm and rough wind blows yonder, |
搅动我的池塘 | jiǎodòng wǒ de chítáng | Rippling waves across my small little pond |
水面不再平静 | shuǐmiàn búzài píngjìng | Never again will its waters stay still, |
我没地儿说理 | wǒ méi dì'ér shuōlǐ | I've got no more place to say, |
没法抗拒 | méifǎ kàngjù | Nor any way to object, |
没人相信 | méi rén xiāngxìn | Don't think anyone'd believe me anyway, |
毕竟我是一条鱼 | bìjìng wǒ shì yītiáo yú | No matter how you slice it, I'm nothing but a fish |
English translation by CoolMikeHatsune22