! | Warning: This song contains questionable elements (suggestive); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"毒林檎とシンデレラ" Romaji: Doku Ringo to Shinderera English: Poison Apple and Cinderella | |||
Original Upload Date | |||
September 26, 2011 | |||
Singer | |||
Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
300,000+ (NN), 2,500+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
差し出されたのは 甘い顔をした | sashidasareta no wa amai kao o shita | What has been handed to me is a poisoned apple, |
真っ赤な果実 毒入りのりんご | makka na kajitsu doku iri no ringo | bright-red, ripe, and with a sweet-looking face. |
覗いてみたい大人のセカイ | nozoite mitai otona no sekai | I want to try to take a peek at the adults' world. |
一口かじり病みつきになるわ | hitokuchi kajiri yamitsuki ni naru wa | Taking one bite will instantly make me addicted. |
悪い子に堕ちてくわ | warui ko ni ochiteku wa | I will deteriorate into a bad girl, |
快楽をむさぼるの | kairaku o musaboru no | indulging in ecstatic pleasure. |
真面目な子いらないわ | majime na ko iranai wa | We have no place for anyone serious and upright. |
好きにさせてよ | suki ni sasete yo | Just let me do whatever I please. |
ネオンの街 | neon no machi | On the neon-lit streets, |
行き交う人 | ikikau hito | the passers-by are |
皆 |
minna busou shite | all armed with stylish clothes. |
チャチな程 | chachi na hodo | The more rubbishy |
楽しめるの | tanoshimeru no | this farce is, |
その茶番を | sono chaban o | the more I'll be able to enjoy it. |
0時を告げる鐘はもう鳴りはしない | reiji o tsugeru kane wa mou nari wa shinai | The bell signaling midnight will no longer toll. |
シンデレラ永久に解けぬ魔法 | shinderera towa ni tokenu mahou | Cinderella is forever trapped in the magic spell. |
蟲惑で誘惑 | kowaku de yuuwaku | My self-dignity |
魅力的な程 | miryokuteki na hodo | is blazing so brightly, |
燃え盛るのは | moesakaru no wa | to the point of being |
私の矜持 | watashi no kyouji | enchanting, enticing, and charming. |
とどまることを知らない欲望 | todomaru koto o shiranai yokubou | My desire knows not how to stop. |
手の届く限り愛をばらまくの | te no todoku kagiri ai o baramaku no | I hand out cheap love to anyone I can reach. |
見つめて 見つめられ | mitsumete mitsumerare | I stare. I'm being stared at. |
愛して 愛されて | aishite aisarete | I love. I'm being loved. |
その先に何がある | sono saki ni nani ga aru | What's ahead waiting for me? |
下らない問いね | kudaranai toi ne | Such a stupid question. |
ガラスの靴 | garasu no kutsu | Before the dream-like tale, |
かぼちゃの馬車 | kabocha no basha | with glass slippers |
夢物語は | yumemonogatari wa | and a pumpkin carriage, |
始まりを告げる前に | hajimari o tsugeru mae ni | could even begin, |
エンドロールが | endorooru ga | the end credit is already rolling. |
飛び出した物語それも最初から | tobidashita monogatari sore mo saisho kara | That story, from the very beginning, |
あらすじをなぞっていただけ | arasuji o nazotte ita dake | has merely been following the summary. |
王子様のキスで目覚め | ouji-sama no kisu de mezame | I yearned to wake up |
それに憧れた | sore ni akogareta | at a kiss from my prince charming. |
シンデレラ もう戻れない | shinderera mou modorenai | Cinderella can no longer go back |
夢の国へ | yume no kuni e | to the dream land. |
0時を告げる鐘はもう鳴りはしない | reiji o tsugeru kane wa mou nari wa shinai | The bell signaling midnight will no longer toll. |
シンデレラ永久に解けぬ魔法 | shinderera towa ni tokenu mahou | Cinderella is forever trapped in the magic spell. |
English translation by MyMelancholicDolls
Discography
This song was featured on the following albums:
- VOCALOID from ニコニコ動画 ボカロ超特急 SUPER EXPRESS COMPILATION 02 (VOCALOID from NicoNicoDouga Vocaloid Super Express SUPER EXPRESS COMPILATION 02) (album)
- Mrs.Terror (album)