![]() | |||
Song title | |||
"殷い" Romaji: Akai English: Red | |||
Original Upload Date | |||
April 12, 2021 | |||
Singer | |||
Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
otetsu (music, lyrics)
| |||
Views | |||
7,200+ (NN), 7,600+ (YT) | |||
Links | |||
NicoNico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
どこにでもある丁度良い場所 | doko ni demo aru choudo yoi basho | No matter where, there's a place just right |
打ち捨てられた誰かの記憶 | uchisuterareta dareka no kioku | In someone's abandoned memories |
優しく笑う顔 | yasashiku warau kao | A gentle smiling face, |
こんな人は知らない と 後ろ帯 | konna hito wa shiranai to ushiro obi | "I don't know this person", thinks a young girl, sashed tied in the back[1] |
覗いた心 その中身は空っぽだった | nozoita kokoro sono nakami wa karappo datta | The mind that I read; its insides empty. |
染まる赤 赤 赤 | somaru aka aka aka | The staining red, red, red |
どうしても消えない | doushite mo kienai | No matter what, it won't disappear |
まだまだ褪せない赤い記憶 | madamada asenai akai kioku | Red memories, still long to go before they fade |
鼻腔満たす臭い覚えてる | bikou mitasu nioi oboeteru | I remember the smell that filled my nasal cavity |
そっか 人を見送った帰り道だった | sokka hito wo miokutta kaerimichi datta | I see, it was on the way home after seeing that person off |
その瞬間には今の景色が | sono shunkan ni wa ima no keshiki ga | At this moment, the present scenery |
温かさだとか 優しさだとか | atatakasa da toka yasashisa da toka | crumbles away like a lie, |
噓みたいに崩れ | uso mitai ni kuzure | whether it is warm or kind, |
酷く薄っぺらなものに感じて | hidoku usuppera na mono ni kanjite | And I feel that something is terribly flimsy |
染まる赤 赤 赤 | somaru aka aka aka | The staining red, red, red |
どうしても消えない | doushite mo kienai | No matter what, it won't disappear |
まだまだ褪せない赤い記憶 | madamada asenai akai kioku | Red memories, still long to go before they fade |
心触りの良い場所で気付いた | kokorozawari no yoi basho de kidzuita | I realized that, in a nice place that touched my heart |
ねえ誰 | nee dare | Hey, who is it, |
下腹が苦しい | onaka ga kurushii | Whose stomach aches? |
馬鹿にすんなよって誰かが言った | baka ni sunna yo tte dareka ga itta | Someone told me I shouldn't make a fool of myself, like that |
わたしもそう思う | watashi mo sou omou | And I believe the same |
同じ希望も違う絶望も無いと思っていた | onaji kibou mo chigau zetsubou mo nai to omotteita | "I don't have the same hopes nor different fears", you thought |
覗いた心 | nozoita kokoro | The mind that I read; |
その中には余計なものがあって | sono naka ni wa yokei na mono ga atte | Within it is that sort of unnecessary thought |
落胆して失望するくらいなら何も期待しない | rakutan shite shitsubou suru kurai nara nani mo kitai shinai | I'd rather not expect anything, than be discouraged and disappointed |
失いたくないから何も持たない | ushinaitakunai kara nani mo motanai | I'd rather hold onto nothing, so I can never lose anything |
それが出来れば | sore ga dekireba | If I could do that... |
染まる赤 赤 赤 | somaru aka aka aka | The staining red, red, red |
どうしても消えない | doushite mo kienai | No matter what, it won't disappear |
まだまだ褪せない赤い記憶 | madamada asenai akai kioku | Red memories, still long to go before they fade |
鼻腔満たす臭い覚えてる | bikou mitasu nioi oboeteru | I remember the smell that filled my nasal cavity |
そっか 人を見送った帰り道 | sokka hito wo miokutta kaerimichi | I see, it was on the way home after seeing that person off |
全て忘れたフリして | subete wasureta furi shite | Pretending to forgetting everything, |
柄にも無いのに慣れない根を張って | gara ni mo nai no ni narenai ne wo hatte | Though it's out of character, I irreversibly become used to it |
温かく感じていた過ぎた日常 | atatakaku kanjiteita sugita nichijou | A place to belong, that daily life where I felt the warmth too much |
居場所なんてなかった | ibasho nante nakatta | There was never such a thing. |
もう帰り道の無い始まりの場所 | mou kaerimichi no nai hajimari no basho | There was never a way home in the first place, |
わたしは | watashi wa | for me... |
English translation by KorielNo12
Translation Notes
- ↑ "A kimono sash tied in the back", refers to a young girl, specifically in the context of being unmarried.
Discography
This song was featured in the following albums: