FANDOM


Tkkonoaigatodokanubashode
Song title
"此の愛が届かぬ場所で"
Romaji: Kono Ai ga Todokanu Basho de
English: In a Place Where this Love Cannot Reach
Original Upload Date
Dec.16.2017
Singer
Tone Rion
Producer(s)
T-K (music)
Urabanashi Musume (lyrics)
ChocolateP (tuning)
Mingumota (illust)
Views
17,000+ (NN), 300+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
真夜中 目を覚ます 寒さだけの部屋 mayonaka me o samasu samusa dake no heya In the dead of night, I wake up to a room with nothing but coldness
埋もれる声 ただ響く umoreru koe tada hibiku My buried voice rings out louder and louder
何処からともなく隙間風達が doko kara tomonaku sukimakaze-tachi ga The drafts of wind that came from nowhere
ガラス窓をこじ開けて唸る garasu mado o kojiakete unaru pry open the glass window and groan

街明かりはぼやけて見えていて machi akari wa boyakete mieteite The city lights are dimming out of sight
否定しているは履歴の名前と hitei shiteiru wa rireki no namae to I’m constantly denying the name written on my resumé
ガラクタの写真のフォルダ garakuta no shashin no foruda and that folder of photos that belongs in the trash
一つ 二つ 消して行く hitotsu futatsu keshite yuku One, two, I delete them
泣いてなんか無いんだって言い聞かせた naite nanka nain datte iikikaseta I convinced myself I wasn’t crying

頭の中を巡り巡る沢山の言葉は atama no naka o meguri meguru takusan no kotoba wa The multitude of words circulating inside my mind
流星の真実と良く似ていて 気付いてしまう程に ryuusei no shinjitsu to yoku niteite kizuite shimau hodo ni almost perfectly resemble the truth of the shooting stars

枕元流れる 廃れかけの歌 makuramoto nagareru sutarekake no uta From my bedside, an outdated song broadcasts
零れる雨 傘は無く koboreru ame kasa wa naku The rain is pouring and I’m without an umbrella
送った返事には既読すら付かず okutta henji ni wa kidoku sura tsukazu The reply I sent wasn’t even left on read
時間 が経つ 息を止めて待つ jikan ga tatsu iki o tomete matsu Time passes by as I hold my breath and wait

強がるには早過ぎたんだ tsuyogaru ni wa haya sugitan da I was too quick to put on a brave face
期待しない訳が無い 枯れた葉のようだ kitai shinai wake ga nai kareta ha no you da There’s no way I wouldn’t have expectations, just like withered leaves
リコールしたって此の糸の無いコップじゃ rikooru shitatte kono ito no nai koppu ja Even if I were to recall it, even rain leaks[1]
雨すら漏れる ame sura moreru from this cup without strings[2]
だから全部空にしては情を注いだ dakara zenbu sora ni shite wa jou o sosoida so I empty it completely and pour my feelings in

体の奥で深く刺さるサヨナラの言葉 が karada no oku de fukaku sasaru sayonara no kotoba ga The words of parting which pierce the inside of my body,
記憶に捧ぐあの日の声と、遠く離れ行く背と kioku ni sasagu ano hi no koe to, tooku hanare yuku se to I have preserved in memory, with the voice from that day, and {your} back retreating far far away

形は無いけれど確かにあった貴方の温もりが katachi wa nai keredo tashika ni atta anata no nukumori ga Though the shape does not remain, the warmth that proved you were certainly here
今は誰かを温めるように 此の愛 が届かぬ場所で ima wa dareka o atatameru you ni kono ai ga todokanu basho de is now giving warmth to someone else, in a place where this love cannot reach

English Translation by Summer’s End (checked by Forgetfulsubs, Shiopaca, PandaKittenhybrid)

Translation NotesEdit

  1. The "recall" used here is the one that refers to taking something back.
  2. The “cup without strings” represents the singer’s heart.

External LinksEdit