![]() | |||
Song title | |||
"此の愛が届かぬ場所で" Romaji: Kono Ai ga Todokanu Basho de English: In a Place Where this Love Cannot Reach | |||
Original Upload Date | |||
December 16, 2017 | |||
Singer | |||
Tone Rion | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
17,000+ (NN), 400+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
Made for Tone Rion's 6th anniversary. |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
真夜中 目を覚ます 寒さだけの部屋 | mayonaka me o samasu samusa dake no heya | In the dead of night, I wake up to a room with nothing but coldness |
埋もれる声 ただ響く | umoreru koe tada hibiku | My buried voice rings out louder and louder |
何処からともなく隙間風達が | doko kara tomonaku sukimakaze-tachi ga | The drafts of wind that came from nowhere |
ガラス窓をこじ開けて唸る | garasu mado o kojiakete unaru | pry open the glass window and groan |
街明かりはぼやけて見えていて | machi akari wa boyakete mieteite | The city lights are dimming out of sight |
否定しているは履歴の名前と | hitei shiteiru wa rireki no namae to | I’m constantly denying the name written on my resumé |
ガラクタの写真のフォルダ | garakuta no shashin no foruda | and that folder of photos that belongs in the trash |
一つ 二つ 消して行く | hitotsu futatsu keshite yuku | One, two, I delete them |
泣いてなんか無いんだって言い聞かせた | naite nanka nain datte iikikaseta | I convinced myself I wasn’t crying |
頭の中を巡り巡る沢山の言葉は | atama no naka o meguri meguru takusan no kotoba wa | The multitude of words circulating inside my mind |
流星の真実と良く似ていて 気付いてしまう程に | ryuusei no shinjitsu to yoku niteite kizuite shimau hodo ni | almost perfectly resemble the truth of the shooting stars |
枕元流れる 廃れかけの歌 | makuramoto nagareru sutarekake no uta | From my bedside, an outdated song broadcasts |
零れる雨 傘は無く | koboreru ame kasa wa naku | The rain is pouring and I’m without an umbrella |
送った返事には既読すら付かず | okutta henji ni wa kidoku sura tsukazu | The reply I sent wasn’t even left on read |
時間 が経つ 息を止めて待つ | jikan ga tatsu iki o tomete matsu | Time passes by as I hold my breath and wait |
強がるには早過ぎたんだ | tsuyogaru ni wa haya sugitan da | I was too quick to put on a brave face |
期待しない訳が無い 枯れた葉のようだ | kitai shinai wake ga nai kareta ha no you da | There’s no way I wouldn’t have expectations, just like withered leaves |
リコールしたって此の糸の無いコップじゃ | rikooru shitatte kono ito no nai koppu ja | Even if I were to recall it, even rain leaks[1] |
雨すら漏れる | ame sura moreru | from this cup without strings[2] |
だから全部空にしては情を注いだ | dakara zenbu sora ni shite wa jou o sosoida | so I empty it completely and pour my feelings in |
体の奥で深く刺さるサヨナラの言葉 が | karada no oku de fukaku sasaru sayonara no kotoba ga | The words of parting which pierce the inside of my body, |
記憶に捧ぐあの日の声と、遠く離れ行く背と | kioku ni sasagu ano hi no koe to, tooku hanare yuku se to | I have preserved in memory, with the voice from that day, and {your} back retreating far far away |
形は無いけれど確かにあった貴方の温もりが | katachi wa nai keredo tashika ni atta anata no nukumori ga | Though the shape does not remain, the warmth that proved you were certainly here |
今は誰かを温めるように 此の愛 が届かぬ場所で | ima wa dareka o atatameru you ni kono ai ga todokanu basho de | is now giving warmth to someone else, in a place where this love cannot reach |
English translation by Summer’s End (checked by Forgetfulsubs, Shiopaca, PandaKittenhybrid)