Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"欲浴"
Romaji: Yokuyoku
English: Bathe in Desires
Original Upload Date
December 13, 2019
Singer
Otomachi Una
Producer(s)
Hifumi (music, lyrics)
Kkokeiko (illustration)
Kyuufu (illustration)
acorn Lab (mix)
Views
220,000+ (NN), 1,200,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
揺れる感情 この惨状 虚しさと苦悩の独壇場 yureru kanjou kono sanjou munashisa to kunou no dokudanjou My wavering emotions are in this sorry state. Futility and distress’s monopoly.
生きる意味とか知りたくて 測る真価と貼られる値札 ikiru imi toka shiritakute hakaru shinka to harareru nefuda I want to know the meaning of life. They measure my true value and put a price tag on me.

ぱっと散って畢わっていく 無常だ非情だそんなもんだ patto chitte owatte iku mujou da hijou da sonna monda We’ll perish in a flash and meet our end… It’s transient and cruel, but that’s the way it is.
好きに生きても良いでしょう? どうせいつか消える灯だし suki ni ikite mo ii deshou? douse itsuka kieru tomoshibidashi So, what’s wrong with going my way? I’m a light that’s gonna die out someday, after all.

好きにさせて 好きにさせて 好きに生きていたいだけ suki ni sasete suki ni sasete suki ni ikite itai dake Leave me alone, leave me alone. I just want to live as I please.
嫌な事が 嫌な物が 喉元巻き付いて鳴いてく iyana koto ga iyana mono ga nodomoto makitsuite naiteku The things I don’t like, the stuff I don’t like, they wind around my neck and let out a cry.

はいはい、それが干渉ね 余計なことしないでよ haihai, sore ga kanshou ne yokei na koto shinaide yo Ah, yes, that’s what’s called interference. Mind your own business.
散々ここで泣いたって 助けてくんないんでしょう? sanzan koko de naitatte tasuketekunnai ndeshou? Even if I cry and scream here, you’re not going to help me, are you?
燦然とした理想が また私を呼んでいる sanzen to shita risou ga mata watashi o yonde iru The resplendent ideals are calling me again.
垂れる前腕に 妄想の咬傷 誰の声? tareru zenwan ni mousou no koushou dare no koe? I dangle my arms, which have bites inflicted by delusions… hey, whose voice is that?

放つ言葉が(かじか)んだ 届かぬ想いに踏む地団駄 hanatsu kotoba ga kajika nda todokanu omoi ni fumu jidanda The words I uttered have gone numb. I can’t convey my feeling to you, so I stamp with frustration.
“所詮伝わらない”なんて その閉じた心の口先で断定 "shosen tsutawaranai" nante sono tojita kokoro no kuchisaki de dantei “They won’t reach you, after all,” I come to that conclusion with my mind closed.

無理に生きて 無理に生きて 時に死んでみたいだけ muri ni ikite muri ni ikite toki ni shinde mitai dake I just want to, I just want to force myself to live and sometimes die.
向けられてる 蔑みとか嘲笑が 巻き付いて鳴いてく mukerareteru sagesumi toka choushou ga makitsuite naiteku Their contempt and ridicule are directed towards me! They wind around my neck and let out a cry.

粉砕された心情を拾い集めたいだけ funsaisareta shinjou o hiroi atsumetai dake All I want to do is gather up my shattered feelings.
絶対戻らないなんて 貴方も分かんでしょう? zettai modoranai nante anata mo wakandeshou? They’ll never get mended… you know that much, huh?
胸中絞る感情が 頬を伝って落ちていく kyouchuu shiboru kanjou ga hoho o tsutatte ochiteiku The feelings that squeeze my mind are slipping down my cheeks.
細る精神と 限界の薄氷 渡りゆく hosoru seishin to genkai no hakuhyou watari yuku My spirit dwindles, on thin ice at its limit. I slide on it.

それを弱さだと履き違えてんだって sore o yowasa da to hakichigaeten datte I’m even afraid of telling you
伝えることすら怖くなるんだって tsutaeru koto sura kowaku naru'n datte that I mistake it for weakness.
“くだらない”なんて抱えた想いが "kudaranai" nante kakaeta omoi ga The feelings I’ve held, such as “What nonsense,”
弾けて弾けて 朱色に染まっていく hajikete hajikete shuiro ni somatte iku are now bursting, bursting, and being dyed in vermilion.

「はいはい、それが干渉ね。余計なことしないでよ」 "haihai, sore ga kanshou ne. yokei na koto shinai de yo" “Ah, yes, that’s what’s called interference. Mind your own business.”

バイバイ それじゃ来世って手を振る仕草で baibai sore ja raise tte te o furu shigusa de Saying “goodbye, see you next life,” I’m waving my hand.
相反してる感情に 気付いて欲しいんだって! souhan shiteru kanjou ni kidzuite hoshii'n datte! I want you to notice my conflicting feelings!
散々泣いた両頬に 光が当たるなら sanzan naita ryouhou ni hikari ga ataru nara If there’d be light cast upon my cheeks I had drenched so bad,
心に浮かんだ想いを 掬ってみせるから kokoro ni ukanda omoi o sukutte miseru kara I would scoop up those emotions floating in your heart!
その水面(みなも)に映る 私の言葉を確かめて sono minamo ni utsuru watashi no kotoba o tashikamete Make sure to see my words reflected on that water.
いつまでも浴び続ける様に ずっと叶えて欲しい itsu made mo abi tsudzukeru you ni zutto kanaete hoshii So that they can keep bathing in it forever — I want you to make it happen.

English translation by Tackmyn Y.

Discography

This song was featured in the following albums:

External Links

Official

Unofficial

Advertisement