![]() | |||
Song title | |||
"欲浴" Romaji: Yokuyoku English: Bathe in Desires | |||
Original Upload Date | |||
December 13, 2019 | |||
Singer | |||
Otomachi Una | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
220,000+ (NN), 1,200,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
“On second thought, I’m just being selfish.” |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
揺れる感情 この惨状 虚しさと苦悩の独壇場 | yureru kanjou kono sanjou munashisa to kunou no dokudanjou | My wavering emotions are in this sorry state. Futility and distress’s monopoly. |
生きる意味とか知りたくて 測る真価と貼られる値札 | ikiru imi toka shiritakute hakaru shinka to harareru nefuda | I want to know the meaning of life. They measure my true value and put a price tag on me. |
ぱっと散って畢わっていく 無常だ非情だそんなもんだ | patto chitte owatte iku mujou da hijou da sonna monda | We’ll perish in a flash and meet our end… It’s transient and cruel, but that’s the way it is. |
好きに生きても良いでしょう? どうせいつか消える灯だし | suki ni ikite mo ii deshou? douse itsuka kieru tomoshibidashi | So, what’s wrong with going my way? I’m a light that’s gonna die out someday, after all. |
好きにさせて 好きにさせて 好きに生きていたいだけ | suki ni sasete suki ni sasete suki ni ikite itai dake | Leave me alone, leave me alone. I just want to live as I please. |
嫌な事が 嫌な物が 喉元巻き付いて鳴いてく | iyana koto ga iyana mono ga nodomoto makitsuite naiteku | The things I don’t like, the stuff I don’t like, they wind around my neck and let out a cry. |
はいはい、それが干渉ね 余計なことしないでよ | haihai, sore ga kanshou ne yokei na koto shinaide yo | Ah, yes, that’s what’s called interference. Mind your own business. |
散々ここで泣いたって 助けてくんないんでしょう? | sanzan koko de naitatte tasuketekunnai ndeshou? | Even if I cry and scream here, you’re not going to help me, are you? |
燦然とした理想が また私を呼んでいる | sanzen to shita risou ga mata watashi o yonde iru | The resplendent ideals are calling me again. |
垂れる前腕に 妄想の咬傷 誰の声? | tareru zenwan ni mousou no koushou dare no koe? | I dangle my arms, which have bites inflicted by delusions… hey, whose voice is that? |
放つ言葉が |
hanatsu kotoba ga kajika nda todokanu omoi ni fumu jidanda | The words I uttered have gone numb. I can’t convey my feeling to you, so I stamp with frustration. |
“所詮伝わらない”なんて その閉じた心の口先で断定 | "shosen tsutawaranai" nante sono tojita kokoro no kuchisaki de dantei | “They won’t reach you, after all,” I come to that conclusion with my mind closed. |
無理に生きて 無理に生きて 時に死んでみたいだけ | muri ni ikite muri ni ikite toki ni shinde mitai dake | I just want to, I just want to force myself to live and sometimes die. |
向けられてる 蔑みとか嘲笑が 巻き付いて鳴いてく | mukerareteru sagesumi toka choushou ga makitsuite naiteku | Their contempt and ridicule are directed towards me! They wind around my neck and let out a cry. |
粉砕された心情を拾い集めたいだけ | funsaisareta shinjou o hiroi atsumetai dake | All I want to do is gather up my shattered feelings. |
絶対戻らないなんて 貴方も分かんでしょう? | zettai modoranai nante anata mo wakandeshou? | They’ll never get mended… you know that much, huh? |
胸中絞る感情が 頬を伝って落ちていく | kyouchuu shiboru kanjou ga hoho o tsutatte ochiteiku | The feelings that squeeze my mind are slipping down my cheeks. |
細る精神と 限界の薄氷 渡りゆく | hosoru seishin to genkai no hakuhyou watari yuku | My spirit dwindles, on thin ice at its limit. I slide on it. |
それを弱さだと履き違えてんだって | sore o yowasa da to hakichigaeten datte | I’m even afraid of telling you |
伝えることすら怖くなるんだって | tsutaeru koto sura kowaku naru'n datte | that I mistake it for weakness. |
“くだらない”なんて抱えた想いが | "kudaranai" nante kakaeta omoi ga | The feelings I’ve held, such as “What nonsense,” |
弾けて弾けて 朱色に染まっていく | hajikete hajikete shuiro ni somatte iku | are now bursting, bursting, and being dyed in vermilion. |
「はいはい、それが干渉ね。余計なことしないでよ」 | "haihai, sore ga kanshou ne. yokei na koto shinai de yo" | “Ah, yes, that’s what’s called interference. Mind your own business.” |
バイバイ それじゃ来世って手を振る仕草で | baibai sore ja raise tte te o furu shigusa de | Saying “goodbye, see you next life,” I’m waving my hand. |
相反してる感情に 気付いて欲しいんだって! | souhan shiteru kanjou ni kidzuite hoshii'n datte! | I want you to notice my conflicting feelings! |
散々泣いた両頬に 光が当たるなら | sanzan naita ryouhou ni hikari ga ataru nara | If there’d be light cast upon my cheeks I had drenched so bad, |
心に浮かんだ想いを 掬ってみせるから | kokoro ni ukanda omoi o sukutte miseru kara | I would scoop up those emotions floating in your heart! |
その |
sono minamo ni utsuru watashi no kotoba o tashikamete | Make sure to see my words reflected on that water. |
いつまでも浴び続ける様に ずっと叶えて欲しい | itsu made mo abi tsudzukeru you ni zutto kanaete hoshii | So that they can keep bathing in it forever — I want you to make it happen. |
English translation by Tackmyn Y.
Discography
This song was featured in the following albums:
External Links
Official
- Pixiv Fanbox - Off vocal and lyrics