Song title | |||
"機拐島" Romaji: Ki Kai Shima English: The Island Where They Kidnap Robots | |||
Original Upload Date | |||
February 18, 2023 | |||
Singer | |||
Utane Uta and Adachi Rei | |||
Producer(s) | |||
Akasaka Mmm (music, lyrics)
| |||
Views | |||
10,000+ (YT), 7,600+ (NN) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Singer | Utane Uta | Adachi Rei | Both |
---|
Japanese | Romaji | English | |
流れ着いてきたんだね。捨てられ海を漂って。 | nagaretsuite kitan da ne. suterare umi o tadayotte. | So you were swept ashore here by the current, adrift on a wayward tide, huh? | |
今はまだ、なんにも知らなくてもいいよ。 | ima wa mada, nanni mo shiranakute mo ii yo. | It's okay if you don't know anything yet. | |
島の人は危ない。彼らに見つからないように、 | tou no hito wa abunai. karera ni mitsukaranai you ni, | The island people are dangerous. So in order for them not to find us, | |
あの人たちの知らない言葉で話そう。 | ano hitotachi no shiranai kotoba de hanasou. | Let's speak in words they don't understand. | |
どうしてここにいるの? いままでなにをしていたの? | doushite koko ni iru no? ima made nani o shite ita no? | Why are you here? What were you doing before I came? | |
(機械を拐かして施す。 | (kikai o kadowakashite hodokosu. | (They kidnap robots are repurpose them | |
知らないこと・なぜ?・なに?・もっときかせてほしい。 | shiranai koto naze? nani? motto kikasete hoshii. | Everything I don't know - the why's, the what's - please tell me about them. | |
秘密の手術で作り変えられては売り飛ばしてる。) | himitsu no shujutsu de tsukuri kaerarete wa uritobashiteru.) | Then they fix them up in secret, so they can sell them off.) | |
好きな色? 好きな場所? あてどなく海など見ながら、 | suki na iro? suki na basho? atedo naku umi nado minagara, | What's your favourite colour? Your favourite place? As I stare out aimlessly at the sea, | |
(僕の好きな場所? あてどなく 見ながら、 | (boku no suki na basho? atedo naku minagara, | (My favourite place? As I stare aimlessly out at the sea, | |
あの人たちの知らない言葉で話す。 | ano hitotachi no shiranai kotoba de hanasu. | We talk in words those people don't understand. | |
あの人たちの知らない言葉で話す。) | ano hitotachi no shiranai kotoba de hanasu.) | We talk in words those people don't understand.) | |
@△~*&☆$% | |||
*?☆=▽@!# | |||
日常のことを忘れて | nichijou no koto o wasurete | Forget about living a normal life | |
生まれ変わりたくはないので、 | umarekawaritaku wa nai no de, | Since I don't want to be reborn, | |
隠れ続ける。海の見える岩陰で。 | kakuretsuzukeru. umi no mieru iwa kage de. | I stay hidden in the shadow of a rock, in view of the sea. | |
ただただただただずっと。 | tadatada tadatada zutto. | That's all, that's all, that's all I'll do, forever. | |
人間など嫌いになれるのなら迷わないのに。 | ningen nado kirai ni nareru no nara mayowanai no ni. | If I was able to hate humans, I wouldn't hesitate. | |
仕込まれた本能、忘れるまでそばにいよう。 | shikomareta honnou, wasureru made soba ni iyou. | Let's stay by each other's side until we forget that instinct that's engrained in us. | |
いつまででも。日が暮れても。 | itsu made de mo. hi ga kurete mo. | Forever, even when the sun starts to sink. | |
奇怪な島に閉じ込められてどこにもいけない。 | kikai na shima ni tojikomerarete doko ni moikenai. | Confined to this strange island, we can't go anywhere. | |
ここはただただただ死んだ時が流れる。 | koko wa tada tadatada shinda toki ga nagareru. | And so all the, all the, all the wasted time just flows idly by | |
好きな色? 好きな場所? あてどなく海など見ながら、 | suki na iro? suki na basho? atedo naku umi nado minagara, | What's your favourite colour? Your favourite place? As we stare out aimlessly at the sea, | |
(君の好きな場所? あてどなく 見ながら、 | (kimi no suki na basho? atedo naku minagara, | (Your favourite place? As we stare aimlessly out at the sea, | |
あの人たちの知らない言葉で話す。 | ano hitotachi no shiranai kotoba de hanasu. | We talk in words those people don't understand. | |
あの人たちの知らない言葉で話す。) | ano hitotachi no shiranai kotoba de hanasu.) | We talk in words those people don't understand.) | |
日常のことを忘れて | nichijou no koto o wasurete | Forget about living a normal life | |
生まれ変わりたくはないので、 | umarekawaritaku wa nai no de, | Since I don't want to be reborn, | |
帰りたいのだ。海の向こうゆびさして。 | kaeritai no da. umi no mukou yubisashite. | I want to go home. I point my finger across the sea. | |
ただただただただずっと。 | tadatada tadatada zutto. | That's all, that's all, that's all I'll do, forever. | |
心臓など投げ捨てたいから | shinzou nado nagesutetai kara | I want to throw out my heart, so | |
今すぐ捨てさせて。 | ima sugu sutesasete. | Just let me toss it out right now. | |
本物の心、気づいたからそばにいて。 | honmono no kokoro, kizuita kara soba ni ite. | I've realised your genuine heart, so stay by my side | |
いつまででも。夜が明けても。 | itsu made de mo. yo ga akete mo. | Forever, even as dawn draws close. | |
私のこと忘れて。 | watashi no koto wasurete. | Forget about me. | |
ぜんぶぜんぶぜんぶ忘れてしまえるのなら | zenbu zenbu zenbu wasurete shimaeru no nara | If you could forget every single little thing, then | |
楽になれる気もするよ。 | raku ni nareru ki mo suru yo. | I think that that would be easier for both of us | |
でもでもでもでもずっと、 | demo demo demo demo zutto, | But, but, but, I'll always... | |
二人のこと忘れて | futari no koto wasurete | Forget about the two of us. | |
生まれ変わりたくはないので、 | umarekawaritaku wa nai no de, | Since we don't want to be reborn, | |
あの人たちの知らない言葉で話してよう。 | ano hitotachi no shiranai kotoba de hanashiteyou. | Let's talk in the words those people don't understand | |
いつまででも。君が壊れるまで。 | itsu made de mo. kimi ga kowareru made. | Forever and ever, right until you break | |
@△~*&☆$% | |||
*?☆=▽@!# | |||
☆÷@△!¥@@ | |||
∀&$◇∋<☆@ |
English translation by JaysAndRavens47