Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"栖凰"
Traditional Chinese: 棲凰
Pinyin: Qī Huáng
Original Upload Date
October 19, 2018
Singer
Xingchen
Producer(s)
忘川风华录:
木宁木蒙 (chief planning)
塔库 (planning management)
落落无尘, 卿雅, 小仙, 顾雪柔 (supervision)
悠悠酱 (arrange, music)
Ran Yuyou (lyrics)
Huar Bu Ku (tuning)
Mr. Cengjing (mix)
Qiu Niu (flute)
Ningmeng Qixi (from Mashu Yingxiang) (PV)
白鄔東 (illustration)
Views
1,300,000+
Links
bilibili Broadcast / Netease Music Broadcast
YouTube Broadcast (reprint)


Alternate Versions[]

祖娅纳惜's version
Upload date: October 22, 2018
Featuring: 祖娅纳惜
BB
Collected in the official album 《溯洄


Lyrics[]

Chinese Pinyin English
清辉映着深堂 qīnghuī yìng zhe shēntáng Luminescence bright within halls deep
风月入酒一觞 fēngyuè rù jiǔ yī shāng By the winds and moon a wine flagon come
有人已经与我饮畅 yǒurén yǐjīng yǔ wǒ yǐn chàng There’s one who’s drank liberally with me
却还要我当纵马白衣少年郎 què háiyào wǒ dāng zòngmǎ báiyī shàonián láng Yet expect me to remain that dashing youth in white

残棋停在掌上 cán qí tíng zài zhǎngshàng Leftover chess pieces stalled in my palms
死局欲盖弥彰 sǐjú yùgàimízhāng This stalemate can no longer be disguised
有人故作眉眼疏狂 yǒurén gùzuò méiyǎn shūkuáng There’s one who acts the cavalier one
与我交过手与我留过伤 yǔ wǒ jiāo guò shǒu yǔ wǒ liú guò shāng Crossed arms with me, wounded me
却想求个美满收场 què xiǎng qiú gè měimǎn shōuchǎng And dared wish for a perfect end

谯鼓响烽烟茫茫 剑影刀光 qiáo gǔ xiǎng fēngyān mángmáng jiànyǐng dāo guāng Drums beaten, smoke risen, flashes of blades and swords
阴谋阳谋影影幢幢 yīnmóu yángmóu yǐngyǐng chuángchuáng Schemes, conspiracies, their shadows menacing
这生死场上 zhè shēngsǐ chǎngshàng Upon this field of life and death
有谁真愿谁无恙 yǒu shéi zhēn yuàn shéi wúyàng Who truly wishes well of another

兴许青竹早凋碧梧已僵 xìngxǔ qīngzhú zǎo diāo bì wú yǐ jiāng Perhaps just as green bamboos wither, and young parasols stiffen
人事本难防 rénshì běn nán fáng Human affairs had always been capricious
只在旧时旧日大梦了一场 zhǐ zài jiùshí jiùrì dà mèng le yī chǎng But leave us only a grand dream of the past

从此天各一方各自怀想 cóngcǐ tiāngèyīfāng gèzì huáixiǎng Thereafter in our own corners of the world, harboring our own thoughts
不如两相忘 bùrú liǎngxiāng wàng Better it is to forget one another
非黄泉路上此生王不见王 fēi huángquán lùshang cǐshēng wáng bùjiàn wáng If it’s not on the journey underworld, kings in life shall never see eye to eye

一夜长安冷雨 yī yè Cháng'ān lěngyǔ A nightlong cold rain in Chang’an
几声马蹄彷徨 jǐ shēng mǎtí pánghuáng With a few hesitant hoof beats
烽火长燃撞破天光 fēnghuǒ cháng rán zhuàng pò tiānguāng Raging war fires broke into the sky
只拂一拂袖挥别了当年模样 zhǐ bì yī bì xiù huībié le dāngnián múyàng Simply with a wave of my sleeves I’ve parted with my past self

千里江山入眼 谁不志在四方 qiānlǐ jiāngshān rùyǎn shéi bù zhìzàisìfāng Thousand miles before one’s eyes, who wouldn’t aspire to claim
行到水穷不曾回望 xíng dào shuǐ qióng bùcéng huíwàng Never will I look back even when all is lost
吟鞭断流水也能断千肠 yín biān duànliú shuǐ yě néng duàn qiān cháng Your whips can break the river’s flow, so too can it break your incessant bonds
前尘往事何必思量 qiánchénwǎngshì hébì sīliang Why weigh over things of the past

纵然是斯人已去 天地纵广 zòngrán shì sīrén yǐqù tiāndì zòngguǎng Even if that person is gone, even if lands stretch far and wide
转眼又成几家沙场 zhuǎnyǎn yòu chéng jǐ jiā shāchǎng At the blink of an eye how many battlegrounds are made
夜半听楼角 yèbàn tīng lóu jiǎo I listened by the tower corner in the midst of night
纵马迎天光凄怆 zòngmǎ yíng tiānguāng qīchuàng And whirled my horse to meet daylight in sorrow

兴许青竹早凋碧梧已僵 xìngxǔ qīngzhú zǎo diāo bì wú yǐ jiāng Perhaps just as green bamboos wither, and young parasols stiffen
人事本难防 rénshì běn nán fáng Human affairs had always been capricious
只在旧时旧日大梦了一场 zhǐ zài jiùshí jiùrì dà mèng le yī chǎng But leave us only a grand dream of the past

从此天各一方各自怀想 cóngcǐ tiāngèyīfāng gèzì huáixiǎng Thereafter in our own corners of the world, harboring our own thoughts
不如两相忘 bùrú liǎngxiāng wàng Better it is to forget one another
非黄泉路上此生王不见王 fēi huángquán lùshang cǐshēng wáng bùjiàn wáng If it’s not on the journey underworld, kings in life shall never see eye to eye

贪痴疏狂暗自滋长 tān chī shūkuáng ànzì zīzhǎng Greed, obsessions, unrestrained madness, grew in stealth
变了当年模样 biàn le dāngnián múyàng I’m changed from who I was those years
相视一望近乎咫尺 远在山岗 xiàngshì yī wàng jìnhū zhǐchǐ yuǎnzài shān'gǎng Our eyes met, though seeming at arms length, yet far as mountain ranges

语息温凉吞吐如霜 yǔ xī wēn liáng tūntǔ rú shuāng The heat of my breath, like frosty drafts of mist
化在你眉睫上 huà zài nǐ méijié shàng Dissipated upon your brows
生死一念算过场 冷不防 shēngsǐ yī niàn suàn guòchǎng lěngbufáng Having spared you a passing thought we've had our go, utterly unforeseeable

三千铁衣披霜万籁绝响 sān qiān tiěyī pī shuāng wànlài juéxiǎng Three thousand hardened armor, an unrivaled symphony to behold
举目是残阳 jǔmù shì cányáng I lift my eyes to the setting sun
回首剑拔弩张箭已在弦上 huíshǒu jiànbánǔzhāng jiàn yǐ zài xián shàng Looking behind, swords brandished and bows drawn, the arrow’s notched onto the string

耳畔江海有声山河无量 ěrpàn jiānghǎi yǒu shēng shānhé wúliàng To hear the voices of rivers, seas, and the infinite lands
呼万寿无疆 hū wànshòuwújiāng Hail “long live the king”
却无人共看这人间多荒唐 què wúrén gòng kàn zhè rénjiān duō huāngtáng But none to witness with me, the absurdities of this world

却无人共看这人间多荒唐 què wúrén gòng kàn zhè rénjiān duō huāngtáng But none to witness with me, the absurdities of this world

English translation by Speck

Notable Derivatives[]

三無Marblue's cover
Featuring: 三無Marblue
YT / BB


External Links[]

Unofficial[]

Advertisement