![]() | |||
Song title | |||
"枯れない花束を" Romaji: Karenai Hanataba o English: Unwithering Bouquet | |||
Original Upload Date | |||
October 1, 2011 | |||
Singer | |||
Sekka Yufu | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
13,000+ (NN), 1,100+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast | |||
Description
"For you, a bouquet." |
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
枯れてく花束 つぎはぎ未来の音 | kareteku hanataba tsugihagi mirai no oto | A bouquet of withering flowers, the sound of my patchwork future. |
ほら、聞こえない。 | hora, kikoenai. | See, I can't hear anything. |
まるい月 痛みを夜空に溶かしていく | marui tsuki itami o yozora ni tokashite iku | The round moon is melting my pain into the night sky. |
もう、大丈夫だよ。 | mou, daijoubu da yo. | Look, I'll be fine. |
零れた君の涙 | koboreta kimi no namida | Those tears you shed. |
どうして、泣いてるの。ねぇ | doushite, naiteru no. nee | Why are you crying? Tell me— |
空に咲く涙月 黒を裂く雑音 | sora ni saku tsuki kuro o saku zatsuon | The teary moon blooms in the sky, grating noise pierces the blackness. |
眠れない夜になにを想うの? | nemurenai yoru ni nani o omou no? | What do you think about on a sleepless night? |
淡くぼやけた景色は藍に溶けて。 | awaku boyaketa keshiki wa ai ni tokete. | The faintly blurry scenery is melting into the indigo color. |
ぎこちなく廻る歯車 軋む心 | gikochinaku mawaru haguruma kishimu kokoro | The gears revolve awkwardly, my heart creaks. |
ほら、もう少し。 | hora, mou sukoshi. | See, just a little more. |
逆さま心はコバルト色の夢に | sakasama kokoro wa kobaruto-iro no yume ni | Once again, my upside down heart is drowning |
また、溺れていく。 | mata, oborete iku. | in the cobalt-colored dream. |
涙を溜めて笑った | namida o tamete waratta | Holding in your tears, you smiled. |
優しい君の笑顔が嫌い | yasashii kimi no egao ga kirai | I hate that gentle face of yours. |
君が泣く世界には、お別れの花束を。 | kimi ga naku sekai ni wa, owakare no hanataba o. | Here's a bouquet to part with the world you cry in. |
眠らない夜は藍に願うの | nemuranai yoru wa ai ni negau no | On a sleepless night, I will make a wish to the indigo color. |
黒に塗れた意識に帳が落ちた。 | kuro ni mamireta ishiki ni tobari ga ochita. | The curtain has fallen on my consciousness covered in black. |
独りになれれば、寂しくないのに。 | hitori ni narereba, samishikunai noni. | If I can become all alone, I won't feel lonely. |
寂しくなければ、嫌いになれるの? | sabishiku nakereba, kirai ni nareru no? | If I don't feel lonely, will I be able to hate you? |
嫌いになれれば、忘れられるのに。 | kirai ni narereba, wasurerareru noni. | If I can hate you, I will be able to forget about you. |
忘れてしまえば、笑顔になれるの? | wasurete shimaeba, egao ni nareru no? | If I forget about you, will I be able to smile? |
空に咲く涙月 胸を裂く涙声 | sora ni saku namida tsuki mune o saku namida koe | The teary moon blooms in the sky, the teary voice pierces my chest. |
君が泣く世界には、お別れの花束を。 | kimi ga naku sekai ni wa, owakare no hanataba o. | Here's a bouquet to part with the world you cry in. |
目覚めない夜に君を残して | mezamenai yoru ni kimi o nokoshite | On a night when I can't wake up, I will leave you behind. |
「またね、さよなら。」世界は藍に溶けた。 | "mata ne, sayonara." sekai wa ai ni toketa. | "See you later, goodbye." The world has melted into the indigo color. |
枯れない花束を、君に。 | karenai hanataba o, kimi ni. | For you, an unwithering bouquet. |
English translation by Hazuki no Yume
Discography[]
This song was featured on the following album:
External Links[]
Official[]
- pixiv - Illustration
Unofficial[]
- UTAU Song Database
- VocaDB
- Anime Lyrics - Translation source