![]() | |||
Song title | |||
"東雲スクランブル" Romaji: Shinonome Sukuranburu English: Daybreak Scramble | |||
Original Upload Date | |||
June 3, 2008 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Dixie Flatline (music, lyrics)
| |||
Views | |||
70,000+ (NN), 100+ (YT), 21,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
|
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
あなたはまだ眠ってる | anata wa mada nemutteru | You are still sleeping |
あなたはまだ眠ってる | anata wa mada nemutteru | You are still sleeping |
夜の終わる頃 星が沈む前 | yoru no owaru koro hoshi ga shizumu mae | Around the time night comes to an end before the stars set |
薄紫に眠る町並み | usumurasaki ni nemuru machinami | The streets are still asleep in the light purple haze |
夕べの微熱を残したままで | yuube no binetsu wo nokoshita mama de | With the slight fever from the previous night still lingering |
始発前の駅へと歩き出す | shihatsu mae no eki he to arukidasu | I walk toward the station before the first train leaves |
足下がふわふわ 夢の続きのよう | ashimoto ga fuwafuwa yume no tsuzuki no you | My steps are so light as if I'm seeing the continuation of a dream |
色付いた景色は 時間だけのせいじゃない | irozuita keshiki wa jikan dake no sei ja nai | The scenery is changing colors not only because of the time passing by |
どうしよう どうしよう | doushiyou doushiyou | What should I do? What should I do? |
思い出して顔が熱くなる | omoidashite kao ga atsukunaru | My face gets hot as I recalled what happened |
baby お願い 夢なら覚めないで | baby onegai yume nara samenaide | baby please if this is a dream, don't let me wake up |
ずっとずっと好きだったの | zutto zutto suki datta no | I've always, always loved you |
baby 気づかないつもりでいたのに | baby kizukanai tsumori de ita noni | baby I didn't plan to notice my feelings |
あなたの事しか もう見えないの | anata no koto shika mou mienai no | But now you're the only one I can see |
澄んだ風の中 街路樹の匂い | sunda kaze no naka gairoju no nioi | In the crystal clear wind I can smell the fragrance of the roadside trees |
聞き慣れない鳥が鳴いている | kikinarenai tori ga naiteiru | Some unfamiliar birds are chirping |
人気の少ない 通りを下って | hitoke no sukunai toori wo kudatte | Walking down a deserted street |
スクランブルで立ち止まる | sukuranburu de tachidomaru | I stop in my track at the scramble |
考えてクラクラ これまでの関係に | kangaete kurakura kore made no kankei ni | My head spins when I think about it even now, I'm still scared |
もう戻れないのは 今でも怖いけど | mou modorenai no wa imademo kowai kedo | That we can't go back to the relationship we used to have |
どうしよう どうしよう | doushiyou doushiyou | What should I do? What should I do? |
思うたびに もっと愛しくなる | omou tabi ni motto itoshikunaru | You become even dearer to me whenever I think about you |
baby あなたの 仕草も優しさも | baby anata no shigusa mo yasashisa mo | baby your gestures and gentleness |
胸の 奥が 苦しくなるの | mune no oku ga kurushikunaru no | Makes me choke inside my heart |
baby 今日からふたりは 恋人 | baby kyou kara futari wa koibito | baby starting from today we're going to be lovers |
思っただけで泣きそうなの | omotta dake de nakisou nano | I feel like crying just by thinking about it |
心が震えてるの | kokoro ga furueteru no | My heart is trembling |
あなたはまだ眠ってる | anata wa mada nemutteru | You are still sleeping |
もうすぐ夜が明ける | mousugu yo ga akeru | The night will break into day soon |
あなたはまだ眠ってる | anata wa mada nemutteru | You are still sleeping |
もうすぐ夏が来る | mousugu natsu ga kuru | Summer will come soon |
English translation by Hazuki no Yume