Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"期待通り"
Romaji: Kitaidoori
Official English: Kitai Avenue[1]
Original Upload Date
June 23, 2023
Singer
AI Otomachi Una
Producer(s)
inabakumori (music, lyrics)
Nukunuku Nigirimeshi (illustration)
Views
150,000+ (NN), 500,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
景色を切り裂いて 景色を切り裂いて keshiki o kirisaite keshiki o kirisaite Cutting up the scenery, cutting up the scenery,
可能性に急かされた君は kanousei ni sekasareta kimi wa You were rushed by possibilities.
時計を気にせずに 時計を気にせずに tokei o ki ni sezu ni tokei o ki ni sezu ni Without caring about the clock, without caring about the clock,
どこかで眠っているのでしょうか dokoka de nemutte iru no deshou ka Are you sleeping somewhere now, I wonder?

足跡を踏み直すために ashiato o fumi naosu tame ni I need to receive your destination
行き先を受け取らなきゃ yukisaki o uketoranakya To retread on your footprints.
残してくれた名の前で nokoshite kureta na no mae de With all the names you’ve left for me,
言葉を拾い集め 集め kotoba o hiroi atsume atsume I’ll collect and gather words
いっぱいにしていく ippai ni shite iku To fill them to the brim.

君が見ていた街を結んでく線に kimi ga mite ita machi o musundeku sen ni Can I become the line that connects
僕はなれるかな boku wa nareru kana The cities you saw?
マイペースで進む 追いつけずに止まる maipeesu de susumu oitsukezu ni tomaru I proceed at my own pace. I fail to catch up, and I stop.
等身大でいいよと心のうちが教えてくれる toushindai de ii yo to kokoro no uchi ga oshiete kureru “It’s okay to be yourself,” my heart says to me.

期待通りを走る僕は kitaidoori o hashiru boku wa Running down Kitai Avenue,[1]
君にならなくちゃ kimi ni naranakucha I’ve really got to become you!
急ぎながら進む 邪魔をされて止まる isogi nagara susumu jama o sarete tomaru I proceed in a hurry. I’m distracted, and I stop.
休憩してもいいよと君を知る誰かが声をくれる kyuukei shite mo ii yo to kimi o shiru dareka ga koe o kureru “You can take a break,” says somebody who knows you.

曲がりくねった線を引く magarikunetta sen o hiku I draw a squiggly line
体の中を満たすように karada no naka o mitasu you ni As if I were filling myself up.
前が詰まって進めない mae ga tsumatte susumenai Sometimes it’s packed in the front
こともあるけど許して koto mo aru kedo yurushite And I can’t move, but forgive me!

君に比べてしょぼくない? kimi ni kurabete shobokunai? Even if they say that I’m somewhat lame
とか言われたってくじけない toka iwareta tte kujikenai When compared to you, I’ll never give up.
焦り揺れる心でも aseri yureru kokoro demo I might be feeling impatient and uncertain,
誰かのためになりたいから dareka no tame ni naritai kara But I still want to be of help to someone.

景色を切り裂いて keshiki o kirisaite Cutting up the scenery,
可能性が残した傷跡を kanousei ga nokoshita kizuato o If only I could gently stroke
時計を気にせずに tokei o ki ni sezu ni The scars left by possibilities,
優しく撫でたかったけれど yasashiku nadetakatta keredo Without caring about the clock...

途切れ途切れの線を駆け抜けて togire togire no sen o kakenukete Dashing through the intermittent lines...

君が見ていた街を結んでく線は kimi ga mite ita machi o musundeku sen wa It’s my duty to draw the line that connects
僕が引かなくちゃ boku ga hikanakucha The cities you saw!
マイペースで進む 追いつけずに止まる maipeesu de susumu oitsukezu ni tomaru I proceed at my own pace. I fail to catch up, and I stop.
空っぽになればなるほど重くなる役目を貰う karappo ni nareba naru hodo omoku naru yakume o morau I’m given a responsibility that grows heavier the emptier I get.

期待通りを走る僕は kitaidoori o hashiru boku wa Running down Kitai Avenue,[1]
君を超えなくちゃ kimi o koenakucha I’ve really got to surpass you!
違う声で進み新しい線を引く chigau koe de susumi atarashii sen o hiku I proceed with a different voice and draw a brand-new line.
言葉を運び終えるまで kotoba o hakobi oeru made Until I finish conveying all my words,
この街に停まる kono machi ni tomaru I will be stopping at this city.

English translation by Tackmyn Y.

Translation Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 The title, Kitaidoori, is a commonly used expression equivalent to something like “just as expected” in English. So the line “Running down Kitai Avenue, I’ve really got to become/surpass you!” can be also interpreted as “Running just as everyone hopes, I’ve really got to become/surpass you!”

External Links

Unofficial

Advertisement