![]() | |||
Song title | |||
"月陽-ツキアカリ-" Romaji: Tsukiakari English: Moonlight | |||
Original Upload Date | |||
September 12, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
440,000+ (NN), 470,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
――ツキとアカリの深き業。 |
Lyrics
Note: This song has been known as "Tsukihi -Tsukiakari-" in Western fandom but "Tsukiakari" is a more accurate romanization.
Note: This song has been known as "Month -Moonlight-" in Western fandom but "Moonlight" is a more accurate translation.
Japanese | Romaji | English |
たった一瞬の合図が 天命を塗り替えた | tatta isshun no aizu ga tenmei o nurikaeta | The signal lasting no longer than a moment remade God’s will |
カンカンカンと響いた アイツの足音 | kankankan to hibiita aitsu no ashioto | That guy’s footsteps resounded with a “click click click” |
形勢は不確定 まして曇天は不安定 | keisei wa fukakutei mashite donten wa fuantei | The situation is uncertain, not to mention the dull weather instable |
キッキッキッと |
kikkikki to niranda manazashi wa adeyaka ni | A gaze which glared bewitchingly… |
重ねた掌に見えた | kasaneta tenohira ni mieta | I saw within overlaid palms |
覚悟という名の 赤い魂 | kakugo to iu na no akai tamashii | A crimson spirit with the name “resolution” |
雷鳴 響鳴 |
raimei kyoumei shijima o kirisaite | “Ringing thunder, cleave through this silence,” |
彷徨う心は 叫び出す | samayou kokoro wa sakebidasu | A lost heart cries out |
瞳の奥の 誓いの証明 | hitomi no oku no chikai no shoumei | Within those eyes, the proof of a vow |
燃やせ 深く 深く | moyase fukaku fukaku | Burn intensely, intensely |
闇に咲いた太陽 | yami ni saita taiyou | Sun blooming within the darkness |
たった一寸の刃と 呪われた言の葉 | tatta issun no yaiba to norowareta kotonoha | Words cursed with a blade only 3 cm |
タンタン太鼓叩けば 笑顔は消えてく 嗚呼・・・ | tantan taiko tatakeba egao wa kieteku ah… | When the drum is beat, that smile will disappear, ah… |
チッチッチッと舌打 ため息は誰の |
chitchitchi to shitauchi tameiki wa dare no sei | A clicking tongue, who was the cause of that sigh? |
今宵も |
koyoi mo shikari | The same is for tonight, |
tagiraseta aojiroi tamashii | Causing a pale soul to overflow | |
愛も 夢も 一握の |
ai mo yume mo ichiaku no sadame | Love, dreams, a handful of fate |
何人たりとも |
nanbitotari to mo kegasenai | Not a single one can be defiled |
tayumanu tsuki no hikari no naka de | In the uneasing light of the moon, | |
何を 誰を 救うの | nani o dare o sukuu no | What, who will you save? |
akubi o nonda na mo naki noraneko | The nameless stray cat held back a yawn | |
ひとつふたつと 散りゆく花びら | hitotsu futatsu to chiriyuku hanabira | In ones, twos, flower petals fall |
眩い閃光が 唯一の道を照らした | mabayui senkou ga yuiitsu no michi o terashita | A dazzling flash of light illuminated the lone path |
愛も 夢も 一握の |
ai mo yume mo ichiaku no sadame | Love, dreams, a handful of fate |
何人たりとも |
nanbitotari to mo kegasenai | Not a single one can be defiled |
tayumanu tsuki no hikari no naka de | In the uneasing light of the moon, | |
誰を想うの | dare o omou no | Who do you think of? |
雷鳴 響鳴 |
raimei kyoumei shijima o kirisaite | “Ringing thunder, cleave through this silence,” |
彷徨う心は 叫び出す | samayou kokoro wa sakebidasu | A lost heart cries out |
瞳の奥の 誓いの証明 | hitomi no oku no chikai no shoumei | Within those eyes, the proof of a vow |
燃やせ 燃やせ | moyase moyase | Burn, burn |
闇に咲いた太陽 | yami ni saita taiyou | Sun blooming within the darkness |
English translation by Coleena Wu
Discography
This song was featured in the following albums: