! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"月と夜の独鳴" Romaji: Tsuki to Yoru no Sonata English: The Moon and a Night of Lonely Crying / The Moon and a Sonata of the Night | |||
Original Upload Date | |||
March 24, 2009 Append version: Jan.22.2011 ACT1&Append version: Aug.9.2012 KAITO&Len version: Feb.23.2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Len KAITO and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
toya (music, lyrics)
| |||
Views | |||
12,000+ (NN), 1,600+ (PP) Append version: 3,200+ ACT1&Append version: 2,400+ KAITO&Len version: 10,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast Append version: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) ACT1&Append version: Niconico Broadcast KAITO&Len version: Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | The translation featured on this page still needs corrections. Please have patience while we work to complete the page.
Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Japanese | Romaji | English |
完成できないのは | kansei dekinai no wa | I can't be complete |
覚めてしまったから | samete shimatta kara | Because I woke up |
木々は色を止め | kigi wa iro o yame | I see a multitude of colorful trees |
深い眠りを見る | fukai nemuri o miru | In a deep sleep. |
展開できないのは | tenkai dekinai no wa | I can't improve |
名を知ってしまったから | na o shitte shimatta kara | Because I knew that name |
風は抜けて、空 | kaze wa nukete, sora | The wind dies off, and here in the sky |
ここが旅の終わり | koko ga tabi no owari | Is the end of my journey |
言葉の無いその振動達は | kotoba no nai sono shindoutachi wa | Without words, even now |
今さえも放って広がっていく | ima sae mo hanatte hirogatte iku | Those vibrations spread out. |
月夜は誰を想い、 | tsukiyo wa dare o omoi, | Thinking of someone, |
欠けては雲に隠されるのを待つ? | kakete wa kumo ni kakusareru no o matsu? | Does the moon conceal the damage in clouds? |
差し出された |
sashidasareta teru o | Refusing the light, |
受け止められずに戸惑う月は | uketome rarezu ni tomadou tsuki wa | The confused moon alone |
独り、ゆらゆら水面をゆく | hitori, yurayura minamo o yuku | Dominates the water's surface |
奏でては落ちる | kanadete wa ochiru | Playing my instrument, |
花の色は悲しい程に白く | hana no iro wa kanashii hodo ni shiroku | The falling flower is sad and becomes more and more white |
その身を夜に | sono mi o yoru ni | That figure in the night scatters |
散らし星になる | chirashiboshi ni naru | And becomes a star. |
共鳴できないならそれを唄えばいい | kyoumei dekinai nara sore o utaeba ii | If it's apathetic, all it'll need is a song. |
そんな顔しないで、 | sonna kao shinaide, | Don't make that face, |
ほら・・・僕が側にいる | hora... boku ga soba ni iru | Look... I'm resisting it. |
13の月が消えていった日を | juusan no tsuki ga kiete itta hi o | The 13th month looses a day |
八つめの曜日が生まれた日を | yattsume no youbi ga umareta hi o | And gave birth to the eight weekday. |
ねぇどうか僕、 | nee douka boku, | Hey, somehow, |
その目に架けてずっと | sono me ni kakete zutto | Those eyes are always |
離さないでいて | hanasanaide ite | Looking at me |
握りしめた |
nigirishimeta kokei | The caught rhythm |
どこか弱く切ない行方の奥から | dokoka yowaku setsunai yukue no oku kara | Is weak somewhere. From your painful insides |
せらせら月夜を詠む | serasera tsukiyo o yomu | I write this moonlight night. |
応えては溶ける雪は | kotaete wa tokeru yuki wa | The stress melts, and the snow |
まだ季節の重さを知らずに | mada kisetsu no omosa o shirazu ni | Still knows nothing about the weight its season carries |
その儚さを恥じて塵になる | sono hakanasa o hajite chiri ni naru | That empty dream is shameful, and becomes trash. |
差し出された |
sashidasareta te o | Refusing the light, |
受け止められずに戸惑う月は | uketome rarezu ni tomadou tsuki wa | The confused moon alone |
独り、ゆらゆら水面をゆく | hitori, yurayura minamo o yuku | Dominates the water's surface |
奏でては落ちる | kanadete wa ochiru | Playing my instrument, |
花の色は悲しい程に白く | hana no iro wa kanashii hodo ni shiroku | The falling flower is sad and becomes more and more white |
その身を夜に | sono mi o yoru ni | That figure in the night scatters |
散らし星になる | chirashiboshi ni naru | And becomes a star. |
English translation by Vaffisuco
Discography[]
This song was featured on the following album: