FANDOM


Itoma ni Rousu Haru no Uta
Song title
"暇に弄す春のウタ"
Romaji: Itoma ni Rousu Haru no Uta
English: A Song of Spring, Playing Freely
Original Upload Date
Jan.26.2017
Singer
KAITO
Producer(s)
mayuko (music, lyrics)
Views
19,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
色付きし季節に irozukishi kisetsu ni During autumn
ハイカラなヒール蹴とばして haikara na hiiru ketobashite I want you to kick away your stylish heels
匂う花の名を耳元で囁いて欲しい niou hana no na o mimimoto de sasayaite hoshii and whisper the names of fragrant flowers close to my ear.

「へつらうならお手の物」 "hetsurau nara otenomono" “Flattery is my specialty.”
「どうしようもない私を、どうぞ蔑んで!」 "dou shiyou mo nai watashi o, douzo sagesunde!" “Please, look down on me! I’m so helpless.”

散散()らした蕾想えども chirashita tsubomi omoedo mo Though I think of the scattered buds
「りそうはかくも遠ざかりて」 "risou wa kaku mo toozakarite" “Ideals have grown so distant.”
ぬけぬけと宣う睦言 nukenuke to notamau mutsugoto lover’s talk is whispered so brazenly.
「るつぼはかくも甘やかにて」 "rutsubo wa kaku mo amayaka nite" “The crucible is so sweet.”
ヲンナノ矜持ヲ onna no kyouji o The one at my sleeve
我が袖はかく語りき waga sode wa kaku katariki speaks of a woman’s dignity.

がたついた倫理に gatatsuita rinri ni For generations, only words of doubt
世世()迷い言ばかり突き立てて yomaigoto bakari tsukitatete have been thrust into unsteady morals.
誰時の現と嘯いて酔い痴れていたい dare toki no utsutsu to usobuite yoishirete itai I want to boast of a past reality and be intoxicated.

「ぞんざいに見せびらかして」 "zonzai ni misebirakashite" “Flaunt yourself carelessly.”
「常無きものと今ぞ知る」 "tsune naki mono to ima zo shiru" “Now, know that you are a transient being.”
なんて脆い二律背反 nante moroi niritsuhaihan What a brittle self-contradiction.

らいらいたる不誠実に rairai taru fuseijitsu ni Open-hearted and insincere,
「むくろはかくも近く近く」 "mukuro wa kaku mo chikaku chikaku" “The corpses are so, so close.”
有象無象に恐れなど無い uzoumuzou ni osore nado nai I have no fear of the masses.
「為政がごとく驕らんとす」 "isei ga gotoku ogoran to su" “Be proud, like the administration.”
のばした両手に nobashita ryoute ni I’ll surrender only my heart
奥だけを明け渡すの oku dake o akewatasu no to those outstretched hands.

山のような自尊心(プライド) yama no you na puraido My pride is like a mountain.
今宵も代り映えなく koyoi mo kawari haenaku Tonight, again, it looks even better.
日が昇るまでの遊戯と知りながら hi ga noboru made no yuugi to shiri nagara Knowing that this game will last until the sun rises,
越えられもせず夢は今 koerare mo sezu yume wa ima I dream an insurmountable dream now.
「エンモタケナワ」 "en mo takenawa" “This party’s at its peak!”

てまねいて押さえ付けてよ temaneite osaetsukete yo Beckon to me and hold me down.
浅い所ばかり穿らないで asai toko bakari hojiranaide Don’t just pick at the small things.
きずつけるならずっと深く kizutsukeru nara zutto fukaku If you’ll wound me, go even deeper.
夢通うだけじゃ足りない yume kayou dake ja tarinai I won’t be satisfied by just going between dreams.

見下げる先はけもの道 misageru saki wa kemono michi I looked down over an animal trail.
「しぶくまでどうぞ、追い詰めて」 "shibuku made douzo, oitsumete" “Please, corner me until the froth flies.”
酔い醒め渇き落ちる前に yoizame kawaki ochiru mae ni Before I sober up and my thirst subsides,
ひいらぐ唇を満たして hiiragu kuchibiru o mitashite satisfy my stinging lips.
「もひとつ召しませ」 "mo hitotsu meshimase" “Partake once more!”
せなに刻む朱の格子 sena ni kizamu aka no koushi A scarlet lattice is carved on my back.

「ずっと、耽る、暇潰しを」 "zutto, fukeru, himatsubushi o" “Indulge in this time-wasting forever…”

English translation by Releska

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.