![]() | |||
Song title | |||
"暁炎" Romaji: Gyouen English: Dawn Blaze | |||
Original Upload Date | |||
February 8, 2025 | |||
Singer | |||
Ken, VY2, and Nekomura Iroha | |||
Producer(s) | |||
hinayukki (music, lyrics)
| |||
Views | |||
2,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
幾度も 幾度も | ikudo mo ikudo mo | The rain of blood and tears |
数え切れぬほど流れた | kazoekirenu hodo nagareta | We shed until we couldn't count |
血と涙の雨 | chi to namida no ame | Just how many times we'd done so |
この世は 闇に覆われた | kono yo wa yami ni oowareta | Blanketed this world in darkness— |
常夜の牢獄 | tokoyo no rougoku | An eternal prison. |
誰もが願った 暁の空を | dare mo ga negatta akatsuki no sora o | Everyone wished for the dawn sky, |
無情な月に祈り | mujou na tsuki ni inori | Praying to the impassive moon. |
やがて灯る炎 | yagate tomoru honoo | At last, a flame flickers to life. |
その光 今は小さく 儚い夢だとしても | sono hikari ima wa chiisaku hakanai yume da to shite mo | Even if its light is a small, fleeting dream for now, |
いつの日か 一は千へと変わるだろう | itsu no hi ka ichi wa sen e to kawaru darou | One of these days, one must change to a thousand, |
そう遠くはない未来 | sou tooku wa nai mirai | Yes, in the not-too-distant future. |
我らが御旗のもと集え | warera ga mihata no moto tsudoe | Let us congregate under its banner, |
揺るぎなき心持つ者よ | yuruginaki kokoro motsu mono yo | All of us with unwavering hearts! |
暗き道を照らして行こう | kuraki michi o terashite ikou | We shall illuminate the dark path, |
種火を手に灯し | tanebi o te ni tomoshi | Lighting the sparks in our hands. |
この咆哮は闇を穿ち | kono houkou wa yami o ugachi | This howl will pierce the darkness, |
明日への扉は開かれる | asu e no tobira wa hirakareru | And the door to tomorrow will be opened. |
星は隠れ 月は沈み | hoshi wa kakure tsuki wa shizumi | The stars will hide, the moon will descend, |
朝を迎える いつかその日が来る | asa o mukaeru itsuka sono hi ga kuru | And the day will come sometime when we can greet the morning. |
幾度も 幾度も | ikudo mo ikudo mo | The flames that burn brightly |
咲いては散りゆく | saite wa chiri yuku | At the heart of our lives |
命の中 強く燃ゆる炎は | inochi no naka tsuyoku moyuru honoo wa | That bloom and scatter many a time |
闇を照らしだす 希望の光 | yami o terashidasu kibou no hikari | Are beginning to illuminate the darkness—they are the light of hope. |
勝利を信じて いつか夜が明ける | shouri o shinjite itsuka yo ga akeru | Trust in our victory! There will be a time when night will turn to day. |
世界を夢見て 君へ託す | sekai o yumemite kimi e takusu | I dream of such a world and count on you to see it through. |
その光 絶やさぬよう | sono hikari tayasanu you | So that the light never goes out, |
灯る種火は 残された者たちへ | tomoru tanebi wa nokosareta monotachi e | The crackling sparks are bequeathed to those |
受け継がれ 千は万へと変わるだろう | uketsugare sen wa man e to kawaru darou | Who are left, and a thousand must change to a myriad. |
今こそ立つべき時 | ima koso tatsubeki toki | Now is the time to stand! |
交わした誓い 胸に刻み | kawashita chikai mune ni kizami | With the promise we exchanged engraved in my heart, |
己が剣を 空へ掲げ | onore ga tsurugi o sora e kakage | We shall raise our swords to the sky |
果てぬ道を 共に行こう | hatenu michi o tomo ni ikou | And walk the endless path together, |
長き夜を越えて | nagaki yoru o koete | Going past the long night. |
この咆哮は闇を穿ち | kono houkou wa yami o ugachi | This howl will pierce the darkness, |
明日への扉は開かれる | asu e no tobira wa hirakareru | And the door to tomorrow will be opened. |
星は隠れ 月は沈み | hoshi wa kakure tsuki wa shizumi | The stars will hide, the moon will descend, |
夜明けは来る 暁は今 | yoake wa kitaru akatsuki wa ima | And daybreak will come. Our dawn is now! |
何度でも掲げよう | nando demo kakageyou | As many times as it takes, let's tout it. |
我ら志はひとつ | warera kokorozashi wa hitotsu | With our will as one, |
闇夜を穿つ | yamiyo o ugatsu | We'll pierce the darkness of night. |
明けぬ夜など無いと | akenu yoru nado nai to | If there is no night that never turns to day, |
暁はその信念に応える | akatsuki wa sono shinnen ni kotaeru | This dawn will prove that belief true. |
English translation by MeaningfulUsername