![]() | |||
Song title | |||
"晴れ男と雨女" Romaji: Hare Otoko to Ame Onna Official English: Mr.Blue Sky and Ms.Umbrella | |||
Original Upload Date | |||
June 29, 2020 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku n.k (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
6,500+ (NN), 5,600+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I hope that tomorrow will shine bright and clear." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
揺れる傘二つ | yureru kasa futatsu | A pair of umbrellas twirl. |
通り過ぎる気まぐれな予報 | toorisugiru kimagure na yohou | A scattered shower passes through. |
「だから言ったでしょ…?」 | "dakara itta desho…?" | “I told you it’d rain, didn’t I?” |
笑っている君は嬉しそうに | waratte iru kimi wa ureshisou ni | you say delightedly, smiling. |
退屈な日々が | taikutsu na hibi ga | These tedious days |
水たまりに映る夕焼け雲 | mizutamari ni utsuru yuuyakegumo | reflect the red glow of the sunset in the puddles underfoot. |
一歩踏み出した | ippo fumidashita | You took a step forward, |
君のことを染め上げていく | kimi no koto o someagete iku | and that red started to dye you, too. |
「料理が作れない」とか | "ryouri ga tsukurenai" toka | Thoughts like “I’m no good at cooking” |
「可愛くないから」とか | "kawaikunai kara" toka | or “I’m not that cute after all” |
すぐに落ち込み上の空 | sugu ni ochikomi uwa no sora | get you down pretty quickly and occupy your thoughts. |
大丈夫だよ 明日は晴れるさ | daijoubu da yo ashita wa hareru sa | But it’ll be alright. Tomorrow will be a brighter day. |
悲しい雨が降らないように | kanashii ame ga furanai you ni | I hope that the miserable rain will never fall, |
優しい君が晴れますように | yasashii kimi ga haremasu you ni | and that your kind smile will shine bright and clear. |
ほんの小さな雨宿り | honno chiisana amayadori | Yet this brief reprieve from the rain |
泡沫の一時でも | utakata no hitotoki demo | lasts only for a transient moment. |
寂しい日々が消えますように | samishii hibi ga kiemasu you ni | I hope those lonely days will disappear, |
嬉しい日々が続きますように | ureshii hibi ga tsuzukimasu you ni | and that these happy days will go on forever, |
明日が晴れますように | ashita ga haremasu you ni | I hope that tomorrow will shine bright and clear, |
君が晴れますように | kimi ga haremasu you ni | that your smile will shine bright and clear. |
髪の毛跳ねて | kaminoke hanete | Your hair dancing in the breeze, |
不機嫌そうに傘を畳んだ | fukigensou ni kasa o tatanda | you closed the umbrella with a pout. |
あの人のことを話す君は | ano hito no koto o hanasu kimi wa | You looked so bashful |
恥ずかしそうにした | hazukashi sou ni shita | whenever you talked about that person. |
夕日にかかる | yuuhi ni kakaru | I walk with you down the road home |
虹を君と歩く帰り道 | niji o kimi to aruku kaerimichi | under the rainbow cast by the setting sun. |
遠くを見てる | tooku o miteru | I look out into the distance. |
君の中に僕がいなくても | kimi no naka ni boku ga inakute mo | Even if I’m not the one you keep close to your heart, I still… |
あの日教えてくれた | ano hi oshiete kureta | I learned that day |
小さな胸の痛みは | chiisana mune no itami wa | what this tiny pain in my chest was. |
雨がぽつり頬を伝う | ame ga potsuri hoho o tsutau | The raindrops fall and trail down your cheeks. |
君の空にも月が見えますか? | kimi no sora ni mo tsuki ga miemasu ka? | Is there someone who hung the moon for you, too? |
悲しい雨が降らないように | kanashii ame ga furanai you ni | I hope that the miserable rain will never fall, |
優しい君が晴れますように | yasashii kimi ga haremasu you ni | and that your kind smile will shine bright and clear. |
ほんの小さな雨宿り | honno chiisana amayadori | Yet this brief reprieve from the rain |
泡沫の一時でも | utakata no hitotoki demo | lasts only for a transient moment. |
寂しい日々が消えますように | samishii hibi ga kiemasu you ni | I hope those lonely days will disappear, |
嬉しい日々が続きますように | ureshii hibi ga tsuzukimasu you ni | and that these happy days will go on forever, |
明日が晴れますように | ashita ga haremasu you ni | I hope that tomorrow will shine bright and clear, |
君が晴れますように | kimi ga haremasu you ni | that your smile will shine bright and clear. |
揺れる傘一つ | yureru kasa hitotsu | A single umbrella twirls. |
通り過ぎる気まぐれな予報 | toori sugiru kimagure na yohou | A scattered shower passes through. |
夏の声がした | natsu no koe ga shita | I heard the voice of summer |
薫る風に傘を畳んだ | kaoru kaze ni kasa o tatanda | and closed my umbrella to the fragrant breeze. |
English translation by Violet
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Violet - Translation source