![]() | |||
Song title | |||
"星くずこすぷれ☆うぃっち!です!・あるふぁ" Romaji: Hoshikuzu Kosupure☆Uicchi! Desu! Arufa English: I'm! A Stardust Cosplay☆Witch! Alpha | |||
Original Upload Date | |||
July 30, 2012 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
A than_Lily (music, lyrics)
| |||
Views | |||
10,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
A winner of the ED contest for season 2 of Oreimo, meaning a slightly-altered human-sung version by Kuno Misaki was used in episode 10 (though it was actually the opening theme rather than the ending). |
Lyrics[]
Note: The author did not provide the written lyrics. The lyrics shown here were transcribed by ear. The lyrics may contain mistakes and might be subject to change in the future.
Japanese | Romaji | English |
見よ!我が剣技~ | mi yo! ware ga kengi~ | Behold! The might of my sword~ |
とおい国から Hello Hello | tooi kuni kara Hello Hello | Hello Hello from a land far away. |
会いにきました ニコニコ :) | ai ni kimashita nikoniko :) | Happy happy that I've come here to play. :) |
キラっ☆ 笑顔のひっさつ | kira☆ egao no hissatsu | Twinkle!☆ My smile is a special attack! |
こすふれしゅーと! | kosufureshuuto! | Cosplay Shoot! |
2位じゃダメかも めるめる | 2 kurai ja dame kamo merumeru | Second's not enough, meru meru. |
ゆめ見るオトメ あるある | yume miru otome aruaru | 'Cause I'm a dreamer, it's true, it's true. |
いちばんかわいい! | ichiban kawaii! | Number one, cutest of all! |
みんなと Happy Time | minna to Happy Time | A happy time with everyone. |
メルルにも 友だちも | meruru ni mo tomodachi mo | I'm so glad I met |
会えてよかった・・・ | aete yokatta | Meruru and my friends. |
ケンカしちゃイヤだから | kenka shicha iya dakara | I don't wanna fight. I don't think it's right. |
なかよしハート あげちゃうよ! | nakayoshi haato agechau yo! | So I'll give you my heart full of harmony! |
(愛情友情纏めて発動) | (aijou yuujou matomete hatsudou) | (Kinship, friendship, bring it in and let it rip!) |
全力全開! | zenryoku zenkai! | Full power, full blast! |
ほらねっ | hora ne~ | Look! |
これなんて読むんですか...? | kore nante yomu ndesu ka…? | How the heck do you read this...?[1] |
日本語じょうずでしょ? | nihongo jouzu desho? | Isn't my Japanese good? |
ぱっとふる カラフル | pattofuru karafuru | With a colorful magical spray |
きっと来る ミラクル | kitto kuru mirakuru | Surely a miracle's coming our way. |
メルルをあいする | meruru o ai suru | Nobody loves Meruru |
気持ちなら負けない! | kimochi nara makenai! | more than I do! |
いつだって ピュアフル | itsudatte pyuafuru | Always graceful, every day. |
Cute girl きらめく | cute girl kirameku | A cute girl shining with brilliant rays. |
星くず☆ぴかぴか | hoshikuzu pikapika | The stardust glitters in the night. |
しあわせ うけ止めて | shiawase uketomete | Open your heart to happiness! |
かなかなちゃん! おおともさん! | kanakana-chan! ootomo-san! | Kanakana-chan, and my big friends, too, |
みんないっしょ ありがとっ | minna issho arigato~ | Everyone together gets a big thank you! |
EX (エクスタシー)なウィッチハント | ekusutashii na wicchi hanto | I'll show you my witch hunt |
ほら見せたげるよ Love♡Heaven | hora misetageru yo Love♡Heaven | of ecstasy! Love♡Heaven |
大好きだよ めるめるん☆ | daisuki da yo merumerun | I love you, Meru-Merun! |
English translation by lygerzero0zero and Aceredshirt13
Notes[]
- ↑ Given that the character singing the song isn't Japanese, I think this song is supposed to suggest she can't read the kanji written above this line. (This is also the only song translated by me, Aceredshirt13, in this song, because it's the only line that's only in the Vocaloid version and not the anime.)
Media Appearances[]
A human version of this song was featured in the following media: