![]() | |||
Song title | |||
"旧世紀科学のユートピア" Romaji: Kyuuseiki Kagaku no Yuutopia English: The Scientific Utopia of the Old Century | |||
Original Upload Date | |||
January 11, 2017 | |||
Singer | |||
Macne Nana | |||
Producer(s) | |||
Ginsuke (music, lyrics)
| |||
Views | |||
4,700+ (NN), 6,700+ (YT), 5,500+ (SC) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / SoundCloud Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
よこしまな思惑に | yokoshima na omowaku ni | The utopia that was brimming |
満たされたユートピアには | mitasareta yuutopia ni wa | With wicked expectations |
似合わない彩りで | niawanai irodori de | Has been coated with |
着飾ってる | kikazatteru | An ill-fitting colour - |
枯れ果てたセンス | karehateta sensu | All aesthetic sense has withered completely |
旧世紀のネオン | kyuuseiki no neon | The neon lights of the old century |
心奪い去る | kokoro ubaisaru | They have taken my heart away |
心奮い立たせる | kokoro furuitataseru | They have helped bring my heart back from low spirits |
なくした物に | nakushita mono ni | I hold my feelings of want and longing |
憧れを抱いて | akogare o idaite | For the things that have been lost |
空想の街に並ぶ | kuusou no machi ni narabu | I line myself up along the road of fantasies |
色褪せた君のメロディは | iroaseta kimi no merodi wa | Let your melody, faded as it is, |
混ざり合うセピア色で | mazariau sepiairo de | Be wrapped warmly |
暖かく包み込んでよ | atatakaku tsutsumikonde yo | In the muddled colour of sepia |
くすんだ視界の果てに | kusunda shikai no hate ni | Across the end of the dim horizon, |
響いてく極上シンセシス | hibiiteku gokujou shinseshisu | Surely, we’ll find the most wonderful synthesis |
乾いた時代飛び越え | kawaita jidai tobikoe | So let us leap across this shrivelled era, |
目指した科学の終点を | mezashita kagaku no shuuten o | And let’s head for that point where scientific progress ends |
油まみれの | abura mamire no | I put an oil-covered history |
歴史を繰り返す | rekishi o kurikaesu | On repeat |
新時代の幕開けに | shinjidai no makuake ni | Upon the start of a new era, |
湧き踊るディストピアには | wakiodoru disutopia ni wa | In the dystopia where something seems to be brewing - |
私には時代遅れ | watashi ni wa jidai okure | To me, all that is out-of-style for me |
居場所なんて | ibasho nante | I don’t need anything like a home |
安らぎなんて要らない | yasuragi nante iranai | Or peace of mind, either |
偽物の空 | nisemono no sora | A fake sky |
何も残らない | nani mo nokoranai | Nothing is left of it |
何も響いてこない | nani mo hibiite konai | No cry or sound has ever resounded from it |
拡声器が街を揺らし | kakuseiki ga machi o yurashi | A megaphone rouses the street awake, |
忘れてた思い呼び覚ます | wasureteta omoi yobisamasu | Calling to mind all those long forgotten thoughts |
赤錆びたこの手のひら | aka sabita kono tenohira | This hand of mine, rusted in red |
心のフィルムに焼き付けた | kokoro no firumu ni yakitsuketa | Has been burnt onto the film of memories in my heart |
荒れ果てた街に並ぶ | arehateta machi ni narabu | I line myself up on the street, shrivelled like a wasteland, |
色褪せた君の歌声は | iroaseta kimi no utagoe wa | So let your singing voice, faded as it is, |
飾らないセピア色で | kazaranai sepiairo de | While it is steeped in a plain colour of sepia, |
鮮やかな花を咲かせてよ | azayaka na hana o sakasete yo | Let that voice bring forth the fresh flowers to bloom vibrantly |
English translation by CoolMikeHatsune22