! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Song title | |||
"日曜日の秘密" Romaji: Nichiyoubi no Himitsu English: Sunday's Secret | |||
Original Upload Date | |||
February 4, 2017 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
3,400,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"Without telling anybody else, this is the secret of only the two of us." |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
夢では自然体 | yume de wa shizentai | In the dream, I can be natural |
挨拶だってお手の物 | aisatsu datte otenomono | Even the greetings become my specialty |
現実ではぎこちない | genjitsu de wa gikochinai | But in reality, I'm so awkward |
二人の恋の物語 | futari no koi no monogatari | This is our love story |
「お隣いいですか?」 | 'otonari ii desu ka?' | 'May I sit beside you?' |
勇気出した朝の電車 | yuuki dashita asa no densha | I take out my courage inside the morning train |
「どうぞ!」なんて答えて | 'douzo!' nante kotaete | 'Go ahead!', I answered |
そこから沈黙意気地なし | soko kara chinmoku ikujinashi | From there, I'm being silent like a coward |
何か喋らなくちゃ | nanika shaberanakucha | What must I say? |
早くしないと目的地 | hayaku shinai to mokutekichi | If I'm not quick enough, we'll arrive at the destination |
男にならなくちゃ | otoko ni naranakucha | I must be a man |
「…携帯聞いてもいいですか?」 | '...keitai kiite mo ii desu ka?' | '...Could you tell me your phone number?' |
急な言葉笑っちゃったけど | kyuu na kotoba waratchatta kedo | Because of that sudden words, I laughed, but |
「…同じ事思ってた」 | '...onaji koto omotteta' | '...I just thought of the same thing' |
嬉しくなって | ureshiku natte | I'm so happy |
今日も「ありがとう」 | kyou mo 'arigatou' | Today too, 'Thank you' |
もっと知りたいし友達だし | motto shiritai shi tomodachi da shi | I want to know more about you, we're friends |
電話していいですか? | denwa shite ii desu ka? | May I call him? |
悩んでいたらタイミング逃していた ah… | nayande itara taimingu nogashite ita ah... | If I worry too much, I'd miss my timing, ah... |
好きなお菓子も好きな色も | suki na okashi mo suki na iro mo | Sweets that he likes, as well as colour that he likes, |
聞かせてよ…タイプも | kikasete yo... taipu mo | please tell me... even the type, too |
近付きたいよ理想の人 | chikazukitai yo risou no hito | I want to get closer to her, my ideal girl |
不釣り合いな恋です | futsuriai na koi desu | This is our mismatched love |
「どうなるの?」 | 'dou naru no?' | 'What should I do?' |
日曜会えますか? | nichiyou aemasu ka? | Can we meet this Sunday? |
金曜日の朝送信 | kin'youbi no asa soushin | The message that I sent on Friday morning |
目の前にいるのに… | me no mae ni iru noni... | Even though you're in front of me... |
二人の秘密可笑しいね | futari no himitsu okashii ne | Our secret is amusing, isn't it? |
文字では自然体 | moji de wa shizentai | I can be natural with letters |
スタンプだってお手の物 | sutanpu datte otenomono | Even stamping become my specialty |
日曜日当日 | nichiyoubi toujitsu | On Sunday, the very day, |
敬語は抜けずに空回り | keigo wa nukezu ni karamawari | without dropping my 'honorific language', it's a fruitless effort |
なんでだろう?ちぐはぐだけどね | nande darou? chiguhagu da kedo ne | I wonder why? We're mismatched, |
楽しくて笑ってた | tanoshikute waratteta | but we had fun and laughed |
二人の肩がそっと近付く | futari no kata ga sotto chikazuku | Our shoulders are gently getting closer |
もっと会いたいし友達だし? | motto aitai shi tomodachi da shi? | I want to meet more often, aren't we friends? |
手なんか繋いだり…? | te nanka tsunaidari...? | Can we hold hands or something...? |
想像くらいしてみてもいいですよね? ah… | souzou kurai shite mite mo ii desu yo ne? ah... | I can try to do it, like in my imagination, isn't that right? ah... |
苦手な事もダメなとこも | nigate na koto mo dame na toko mo | Things you're poor at, as well as your useless points, |
教えてよ秘密も | oshiete yo himitsu mo | tell me everything, your secrets too |
どんな君でも理想の人 | donna kimi demo risou no hito | No matter what kind of boy you are, you're my ideal boy |
不釣り合いな恋です | futsuriai na koi desu | This is our mismatched love |
「どうなるの?」 | 'dou naru no?' | 'What should I do?' |
二人きりで会う度に | futarikiri de au tabi ni | Every time when just the two of us meet, |
自然に笑えて | shizen ni waraete | I can laugh naturally |
楽しい秘密増えていく | tanoshii himitsu fuete iku | Our fun secrets increase |
特別な人なりたいかも | tokubetsu na hito naritai kamo | Maybe he wants to be my special boy |
「独り占めいいですか?」 | 'hitorijime ii desu ka?' | 'May I have you all for myself?' |
君の染まったほっぺたを | kimi no somatta hoppeta o | I pinched your red-dyed cheeks |
つねった照れ隠し | tsunetta terekakushi | to hide my embarrassment |
彼氏彼女なれちゃったけど | kareshi kanojo narechatta kedo | Even though we're a couple now, |
誰にも言えないの | dare ni mo ienai no | we don't tell it to anyone |
二人の秘密 | futari no himitsu | Our secret, |
守らせてね | mamorasete ne | let me keep it, okay? |
ずっと傍にいて恋人だし | zutto soba ni ite koibito da shi | I'm always near you, we're lovers |
ワガママもいいですか? | wagamama mo ii desu ka? | May I be selfish? |
バレないように微笑んで自然におはよう | barenai you ni hohoende shizen ni ohayou | We smile and greet naturally, so our secrets won't be exposed |
辛い時には笑い話 | tsurai toki ni wa waraibanashi | When things get tough, please promise to |
聞かせてよ約束 | kikasete yo yakusoku | tell me some funny stories |
任せてくれよ理想の人 | makasete kure yo risou no hito | Leave it to me, your ideal boy |
恋人始めます | koibito hajimemasu | I'll start being your sweetheart |
「よろしくね!」 | 'yoroshiku ne!' | 'Please treat me well!' |
English translation by Ikhwan-san EQ-01
External Links[]
- Confession Executive Committee Wiki
- EQ-01 JRME Subs - Translation source
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB