![]() | |||
Song title | |||
"无我心咒" Traditional Chinese: 無我心咒 Pinyin: Wúwǒ Xīn Zhòu English: The Mantra of Anatman | |||
Original Upload Date | |||
August 28, 2022 | |||
Singer | |||
Shian | |||
Producer(s) | |||
XinghuiP (music, arrange, mix, thumbnail)
Daiku (planning, lyrics) Mosheng Laifang (tuning) 多尔及利亚 (illustration, character design) Qingse (PV, title logo) 是蜘蛛OwO (logo design) -白以慧- (PV planning, character design) | |||
Views | |||
100,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
Part of the Treasure Traveller Series. |
Alternate Versions[]
![]() |
Human Vocals ver. |
Upload date: September 7, 2022 |
Featuring: 七濑Unia |
BB |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
寰宇之中生命总涌向自尽的终末 | huányǔ zhīzhōng shēngmìng zǒng yǒng xiàng zìjìn de zhōngmò | In the cosmos, life always rushes towards a self-destructive end, |
比诞生虔诚 摇篮恍然坠入坟冢 | bǐ dànshēng qiánchéng yáolán huǎngrán zhuìrù fénzhǒng | more devout than birth, the cradle suddenly falls into the grave |
所以合眼 潜心忍耐 | suǒyǐ héyǎn qiánxīn rěnnài | So close your eyes, endure with all your heart, |
像沉入海 割去五感 莫哀叹变幻 | xiàng chénrù hǎi gē qù wǔ gǎn mò āitàn biànhuàn | like sinking into the sea, sever the five senses, do not lament the changes |
花木鸟兽皆轮转 | huāmù niǎoshòu jiē lúnzhuàn | Flowers, trees, birds, and beasts all revolve in cycles, |
众生何日断苦 可至涅槃 | zhòngshēng hérì duàn kǔ kě zhì nièpán | when will all beings sever suffering and reach Nirvana? |
衔起神明残存慧果 | xián qǐ shénmíng cáncún huì guǒ | Carry the remnants of divine wisdom, |
束之高阁不逆忤 | shùzhīgāogé bù nì wǔ | place them high on the shelf without defiance |
守护果肉溶为厚土 | shǒuhù guǒròu róng wèi hòu tǔ | Protect the flesh of the fruit as it dissolves into rich soil, |
孵核后重生黄金巨木 | fū hé hòu chóngshēng huángjīn jù mù | after the core is incubated, the golden giant tree is reborn |
麦田瞩目文明总毁于火光贪婪吞吐 | màitián zhǔmù wénmíng zǒng huǐ yú huǒguāng tānlán tūntǔ | The wheat fields witness civilizations always destroyed by the greedy devouring of firelight, |
比征服瞋恚 被文字放逐添痴毒 | bǐ zhēngfú chēn huì bèi wénzì fàngzhú tiān chī dú | more wrathful than conquest, exiled by words adding the poison of delusion |
所以低头 不闻不问 | suǒyǐ dītóu bùwénbùwèn | So bow (your) head, hear no evil, speak no evil, |
直到万物俱寂蒙尘 往事都尸横 | zhídào wànwù jù jì mēngchén wǎngshì dōu shī héng | until all things are silent and covered in dust, the past lies in corpses |
凡所有相皆虚妄 | fán suǒyǒu xiāng jiē xūwàng | All phenomena are illusory, |
才会甘心弃舍所遇旅人 | cái huì gānxīn qì shě suǒ yù lǚrén | only then will one willingly abandon the travelers they've met |
衔起神明残存慧果 | xián qǐ shénmíng cáncún huì guǒ | Carry the remnants of divine wisdom, |
束之高阁不逆忤 | shùzhīgāogé bù nì wǔ | place them high on the shelf without defiance |
守护果肉溶为厚土 | shǒuhù guǒròu róng wèi hòu tǔ | Protect the flesh of the fruit as it dissolves into rich soil, |
孵核后重生黄金巨木 | fū hé hòu chóngshēng huángjīn jù mù | after the core is incubated, the golden giant tree is reborn |
虽历经善恶生死 | suī lìjīng shàn'è shēngsǐ | Though having experienced good and evil, life and death, |
仍为戒律所制 | réng wèi jièlǜ suǒ zhì | still bound by precepts |
只奉祀 | zhǐ fèngsì | Only worship |
(无怨无愿无援无缘) | (wúyuàn wúyuàn wúyuán wúyuán) | (No resentment, no wishes, no aid, no fate) |
只奉祀 | zhǐ fèngsì | Only worship |
(无怨无愿无援无缘) | (wúyuàn wúyuàn wúyuán wúyuán) | (No resentment, no wishes, no aid, no fate) |
English translation by yxlxy007
Discography[]
This song was featured on the following albums: