![]() | |||
Song title | |||
"无人区花海" Traditional Chinese: 無人區花海 Pinyin: Wúrénqū Huāhǎi English: Sea of Flowers in No Man's Land | |||
Original Upload Date | |||
January 29, 2025 | |||
Singer | |||
Huan Xiao Yi | |||
Producer(s) | |||
AnnyJuly (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
100+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
风 无缘故便存在 徘徊 | fēng wú yuángù biàn cúnzài páihuái | The wind exists without reason, lingering |
花朵 自发地在此处盛开 成海 | huāduǒ zìfā de zài cǐchù shèngkāi chéng hǎi | Flowers bloom spontaneously here, forming a sea |
草木 枯荣不复存在 定格青春永在 | cǎomù kūróng bùfù cúnzài dìnggé qīngchūn yǒng zài | The cycle of withering and flourishing no longer exists, frozen in eternal youth |
没有人迹或残骸 被掩埋 | méiyǒu rénjì huò cánhái bèi yǎnmái | No traces of humans or remnants are buried here |
就在文明的界线外 重复花草的障碍 | jiù zài wénmíng de jièxiàn wài chóngfù huācǎo de zhàng'ài | Beyond the boundaries of civilization, repeating the barriers of flowers and plants |
画在天空中的指示牌 指引不了谁人逃离悲哀 | huà zài tiānkōng zhōng de zhǐshìpái zhǐyǐnbùliǎo shéi rén táolí bēi'āi | Signs painted in the sky cannot guide anyone to escape their sorrow |
风 无缘故便存在 徘徊 | fēng wú yuángù biàn cúnzài páihuái | The wind exists without reason, lingering |
花朵 自发地在此处盛开 成海 | huāduǒ zìfā de zài cǐchù shèngkāi chéng hǎi | Flowers bloom spontaneously here, forming a sea |
草木 枯荣不复存在 定格青春永在 | cǎomù kūróng bùfù cúnzài dìnggé qīngchūn yǒng zài | The cycle of withering and flourishing no longer exists, frozen in eternal youth |
没有人迹或残骸 被掩埋 | méiyǒu rénjì huò cánhái bèi yǎnmái | No traces of humans or remnants are buried here |
不知种子从何而来 粉碎一切恨与爱 | bùzhī zhǒngzi cónghé'érlái fěnsuì yīqiè hèn yǔ ài | (I) don’t know where the seeds come from, shattering all hatred and love |
攀上二维画像的天梯 是否就能来到此世以外 | pānshàng èrwéi huàxiàng de tiāntī shìfǒu jiù néng láidào cǐ shì yǐwài | Climbing the two-dimensional ladder of painted images, can it lead to a world beyond this one? |
English translation by yxlxy007